18:45 May 2, 2013 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations / Ad puff for a product | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: George Rabel Local time: 05:31 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Smile makes you smile Explanation: Smile from door to door |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"makes smiles" Explanation: ... another option... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Smile induced smile Explanation: Not sure if I'm totally serious about this answer, but it could work:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Smile draws smiles" Explanation: ......... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
A Smile is worth a smile Explanation: My two bits' worth... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Open your door with a Smile Explanation: I think this is one of those transcreation vs. translation moments, where I'd be tempted to move away from the original syntax and create a new byline that retains the same kind of play on words... "Open your door with a Smile" (or something similar) is something you could suggest to the client and see what they think. Otherwise, I think it's tough to get round this one! |
| ||
Notes to answerer
| |||