GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:11 May 2, 2013 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sebastiano Massimo Barbagallo Italy Local time: 08:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Party's expert witnesses / Parties' expert witnesses |
|
Party's expert witnesses / Parties' expert witnesses Explanation: They are the "Consulenti tecnici delle APrti", as opposed to the CC.TT.U., who are the Expert witnesses appointed by the Court. If the reference is to the expert witnesses appointed by ONE PARTY, as it seems to be the case, you should use "PARTY'S EXPERT WITNESS": http://www.rassegnaitalianadicriminologia.it/en/component/k2... On the contrary, if the reference is to the expert witnesses appointed by all parties, you should say "PARTIES' EXPERT WITNESSES". -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2013-05-02 14:56:46 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: "PARTY'S EXPERT WITNESSES" if they are all appointed by ONE PARTY. "PARTIES' EXPERT WITNESSES" if the reference is to the expert witnesses appointed by ALL parties. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.