13:02 Apr 30, 2013 |
German to Swedish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / idiom | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Grit Hofer (X) Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | kräver betalning |
| ||
3 | rulla tummarna |
| ||
3 -1 | anmäla sig frivilligt/ställa upp |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
kräver betalning Explanation: i det här fallet betyder det att ingen har tagit betalt även om det har varit mycket att göra |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
anmäla sig frivilligt/ställa upp Explanation: Min känsla säger mig att det här handlar om att ingen var beredd att anmäla sig frivilligt eller ville ställa upp trots att det var mycket jobb. Kan meningen ha en något ironisk underton också, kanske? Alltså; 1. Det var mycket att göra men ingen var beredd att anmäla sig frivilligt 2. Det var mycket att göra men ingen ville ställa upp. Om inte annat så tycker jag "tigga" kanske funkar också: "Det var mycket att göra men ingen verkade tigga om att vilja jobba. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rulla tummarna Explanation: 'die Hand aufhalten' betyder för bara att tigga, vill ha bakshish, ingenting annat. I det sammanhanget Du beskriver passar det inte alls. Det enda naturliga för mig låter: 'det var mycket att göra men ingen rullade tummarna' eller 'det var mycket att göra och alla ställde upp'. Är det kanske en översättning av en annan översättning där någonting har gått snett i terminologin ? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.