This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
За съжаление и те забавиха с много години (беше обявено за 2009 г., ако не се лъжа) новото издание на OED. Май ще излезе след 2020 г. Или на чист български: either the camel or the camel-driver. А достъпът до сайта е платен. :-(
Не знам дали има речник на новите думи и значения в английския език, но всяка година в The Oxford English Dictionary се вписват десетки нови думи (и се изключват други). В повечето вестници публикуват статии по тази тема и даже дават репортажи по ТВ новините, така че повечето хора са наясно с промените.
Действително в английските речници няма значението, в което използваме думата винетка. Значи и те имат нужда от Речник на новите думи и значения. Към zenithmaster: пуснете отговор на въпроса. Сайтът proz.com маха (не знам защо, странен бъг) последната скоба от линка. Това се вижда, като се сложи курсорът върху пуснатия линк. Когато обаче скобите се преобразуват в съответните кодове на знаците (вижда се пак по горния начин), се отваря линкът.
Да, съгласен съм, че "vignette sticker" е най-точното (и съответно "vignette sticker inspection" в отговор на самия въпрос). Нали това писах в първия си пост ;-)
Бълг. пощи продават "винетен стикер" - моля сравни в: http://www.bgpost.bg/?cid=208&NewsId=563#01 - така че vignette sticker май е най-точното (от наша гледна точка)... ;-), както и в: http://www.vinetka.com/store/index.php?route=information/inf... - Наредба за условията и реда за събиране на винетни такси за платено ползване на определени републикански пътища за определен срок (Обн., ДВ, бр. 24 от 23 март 2004 г., в сила от 1 април 2004 г.) - Глава 2, Раздел I, Видове винетки, Чл. 7. (1) ... винетка-винетен стикер
Vignette е европейският еквивалент на BG "пътна такса" - E = toll, D = Maut (Autobahngebühr), F = Vignette (redevance pour l'utilisation des autoroutes). И тъй като винетката трябва да е видна (залепена) в/у видно място, то най-правилно и разумно е да е sticker ("лепенка") за платена пътна такса, а не за платен "пътен данък" (road tax). ІМНО - Швейцарската митническа служба го е дала най-точно като "motorway tax sticker (vignette)". Моля сравни четирите езика в: http://www.ezv.admin.ch/zollinfo_privat/04338/04340/index.ht...
И в това има резон, като UK наистина няма системата vignette за извънградско пътуване. От друга страна таксата за винетката пак си е по същество един road tax, но в България естествено има и другия вид - пътния данък. Но за него няма sticker, което го разграничава.
До известна степен съм съгласен с довода за "inverted snobbery", но смятам, че все пак би трябвало да е "vignette sticker inspection", за да има разграничение, тъй като в Англия пътния данък е различен. Там всяка кола, която се намира на обществен път, дори и паркирана (дългосрочно или не), подлежи на този данък. А пък в България (и други европейски държави) винетката е задължителна само по определени извънградски пътища.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
Road tax sticker inspection
Explanation: Vignette също е правилно, но конкретно в Англия тази дума не се ползва. Тя звучи твърде френска и дълбоко вкорененият "inverted snobbery" по отношение на френските думи си казва думата ;-)
Mark Bossanyi Bulgaria Local time: 03:50 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 40