a lo de don Julián

Italian translation: per via di don Julián

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a lo de don Julián
Italian translation:per via di don Julián

15:31 Apr 26, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-04-30 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / copione episodio tv spagnolo
Spanish term or phrase: a lo de don Julián
Parroco della città parla con figlia proprietario osteria

PEPA
Si quiere usted tomar algo, aguarde, que conmigo al frente del negocio no hay distinciones y tengo a la parroquia hambrienta.

PEPA sirve el queso en una mesa.

DON ANSELMO
Vengo desayunado, descarada, y además yo tengo que marchar ya a lo de don Julián.

PEPA mira al párroco con total atención.

PEPA
¿El qué de don Julián, padre?

si riferisce alla veglia funebre ma come faccio a tradurlo per non dire "veglia" perché dopo Pepa chiede "a cosa di Don Julian"?
Erika Di Dio
Local time: 17:46
per via di don Julián
Explanation:
- ... e in più ora me ne devo andare, per via di don Julián...
- Per via di cosa di don Julián, padre?

Così mantieni il non detto che introduce la domanda di Pepa.

'A quello di don Julián' non suona bene in italiano.
Selected response from:

Mary Giachetti
Spain
Local time: 17:46
Grading comment
sì è la mjgliore
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4per via di don Julián
Mary Giachetti
4 +1a quello di don Julián
Silvia Blanco
4 +1da don Julián
Valeria Uva
4alla roba / cosa di don Julian
Tiziana Amara
3devo andare a vedere Don Giuliano
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a quello di don Julián


Explanation:
Yo lo traduciría así, ya que si luego se va a nombrar el velatorio, es una traducción muy fiel al original del texto.

Silvia Blanco
Local time: 17:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caterina Passari (X)
42 mins
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
devo andare a vedere Don Giuliano


Explanation:
DON ANSELMO - ... devo andare a vedere Don Giuliano
[ Vengo desayunado, descarada, y además yo tengo que marchar ya a lo de don Julián ]

PEPA - a vedere Don Giuliano?
[ ¿El qué de don Julián, padre? ]

Sì, alla veglia funebre [di Don Giuliano, che è morto]


Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 17:46
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
per via di don Julián


Explanation:
- ... e in più ora me ne devo andare, per via di don Julián...
- Per via di cosa di don Julián, padre?

Così mantieni il non detto che introduce la domanda di Pepa.

'A quello di don Julián' non suona bene in italiano.

Mary Giachetti
Spain
Local time: 17:46
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 32
Grading comment
sì è la mjgliore

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
3 mins
  -> Grazie Claudia!

agree  Giovanna Alessandra Meloni
15 mins
  -> Grazie Giovanna!

agree  Rita Cirillo
22 hrs
  -> Grazie Rita!

agree  Maria Assunta Puccini
1 day 1 hr
  -> Grazie Maria Assunta!
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alla roba / cosa di don Julian


Explanation:
Rimane equivalente al pronome LO spagnolo e conservi la reticenza per la battuta successiva di Pepa.Inoltre è plausibilissimo in un contesto colloquiale in italiano

Tiziana Amara
Italy
Local time: 17:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SicilianSicilian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
da don Julián


Explanation:
Secondo me bisogna trasformare un po' tutto, altrimenti difficilmente regge in italiano.

- ... devo andare già da don Julián.
- A fare che da don Julián, padre?

Valeria Uva
Italy
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SilviaCozzolino: Concordo con la traduzione della prima frase, per la seconda si potrebbe optare per "Cosa devi/deve (nel caso stia dando del Lei) fare da don Julián?"
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search