This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Terms and Conditions
English term or phrase:indemnifying party vs. indemnyfied party
Ich habe da im Abschnitt "Indemnity" (Schadloshaltung) der Nutzungsbedingungen eines SaaS-Anbieters die oben genannte Gegenüberstellung, die ich persönlich mit "schadlos haltender Partei" und "schadlos zu haltender Partei" übersetzen würde, da es um die Schadloshaltung gegenüber Ansprüchen Dritter geht.
In diesem Fall lese ich gegen und der Übersetzer hat "entschädigende Partei" und "zu entschädigende Partei" gewählt. Was ist denn da richtig?
Im Kontext: The indemnifying party's obligations are conditioned upon the indemnified party: (i) giving the indemnifying party prompt written notice of any Claim for which the indemnified party is seeking indemnity...
Explanation: "idemnify and hold harmless" ist ein typischer Begriff des Common Law. Er bedeutet, dass eine Partei das Prozessrisiko für eine andere Partei trägt. Im Deutschen wird dies mit Haftungsfreistellung wiedergegeben. "Idemnify and hold harmless" übrigens laut Black's Law Dictionary Synonyme. Sie werden manchmal einzeln, manchmal aber auch zusammen gebraucht.
wer den Anwalt bezahlt. @ todos/all/alle...es gibt eben doch drei Bereiche, in denen der Mensch sich immer wieder ausdrücken muss, ohne dass es ihm jemals abschließend gelingt: in der Politik, dem Rechtswesen, der Partnerschaft, Religion, Stilfragen, Kindeserziehung, Rechtschreibung und Grammatik, der Straßenverkehrsordnung oder gar im Straßenverkehr, im Supermarkt am Käsestand bei der Frage, wer denn nun wirklich als nächstes dran ist und gegenüber seinem KFZ-Mechaniker. Beim Übersetzen von Nutzungsbedingungen, Allgemeinen Geschäftsbedingungen, konkreten Geschäftsbedingungen und Allgemeinen Bedingungen fürs Konkrete oder Allgemeine ist das offenbar ähnlich. Ehrlich gesagt hab ich beim Übersetzen solcher Texte schon lange nicht mehr wirklich gezweifelt, und komme für heute zu dem Schluss: die richtige Antwort liegt genau zwischen beiden eingestellten Antworten und ich danke Katja und Michael für die Anregungen.
The indemnifying party's obligations are conditioned upon the indemnified party: (i) giving the indemnifying party prompt written notice of any Claim for which the indemnified party is seeking indemnity
Wie würdest du denn dann das "seeking indemnity" übersetzen? Für mich ist das "für die ....Entschädigung fordert".
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat - Schnellansicht Falle der Vereinbarung eines SaaS-Vertrages erhält der Kunde für die Dauer des. Vertrages ... Verteidigung mitwirken sowie schadlos halten und entschädigen.
"reasonably cooperating with the indemnifying party, at the indemnifying party's expense, in defense and settlement of such Claim." wird unten als Kontext gegeben, also angemessene Kooperation bei der Abwehr einer Klage bzw. Beilegung einer Klage
Da passt die von der Haftung freistellende Partei gegenüber der von der Haftung freigestellten Partei doch genau, oder etwa nicht!?
die freistellende oder entschädigene Partei zahlt der entschädigten aber doch keine Entschädigung, sie sorgr nur dafür (auf eigene Kosten), dass ihr kein Schaden entsteht... korrekt?
Ich hab hier natürlich nicht deinen ganzen Vertrag, aber nach dem, was ich hier sehe, hat der Autor das richtig gelöst mit Entschädigung und entschädigende Partei.
Ich lese die Begriffe eben genau so, wie du sie definierst. Der Autor, den ich redigiere, hat aber eben genau das falsch verstanden und spricht immer von Entschädigungen, und da sehe ich den Fehler.
Der Anspruchsteller (1. Vertragspartei) stellt also gegenüber dem Anspruchsgegner (2. Vertragspartei, der Entschädigende, der 1 schadlos halten wird) den Antrag, ihn von der Haftung gegen über einem 3. (der kein Vertragsparner ist) freizustellen. Und "entschädigt" heißt in Bezug auf 1 also, dass Schaden von ihm abgewendet wird, nicht dass er eine Entschädigung erhält. Korrekt?
a) die Abtretung aller Rechte und Ansprüche an die entschädigende Partei in bezug ... (2) Die entschädigende Partei hat unter allen Umständen Anspruch auf ...
entschädigte und entschädigende Partei ist der richtige Begriff hier. Die Haftungsfreistellung ist die Freistellung vor Haftung gegenüber Ansprüchen Dritter, der Anspruchsteller ist dann die entschädigte Partei und der Anspruchgegner die entschädigende Partei.
reasonably cooperating with the indemnifying party, at the indemnifying party's expense, in defense and settlement of such Claim.
(es gibt hier keine "entschädigte Partei", wie aus dem oben gelieferten Kontext schon hervorgeht, sondern nur eine schadlos zu haltende partei)
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +1
entschädigende Partei / entschädigte Partei
Explanation: ****
wolfheart United States Local time: 17:59 Works in field Native speaker of: German, French PRO pts in category: 16
28 mins confidence: peer agreement (net): +1
die von der Haftung freistellende Partei und die von der Haftung freigestellte Partei
Explanation: "idemnify and hold harmless" ist ein typischer Begriff des Common Law. Er bedeutet, dass eine Partei das Prozessrisiko für eine andere Partei trägt. Im Deutschen wird dies mit Haftungsfreistellung wiedergegeben. "Idemnify and hold harmless" übrigens laut Black's Law Dictionary Synonyme. Sie werden manchmal einzeln, manchmal aber auch zusammen gebraucht.
Maria S. Loose, LL.M. Belgium Local time: 23:59 Specializes in field Native speaker of: English, German PRO pts in category: 39
Grading comment
Richtig sind alle, aber das ist die Antwort auf meine Frage. danke
5 hrs confidence:
schadloshaltende Partei vs. schadlosgehaltene Partei
Explanation: denke ich .
DERDOKTOR Local time: 23:59 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 445
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.