Keeping you in good company

German translation: Immer in bester / guter Gesellschaft

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Keeping you in good company
German translation:Immer in bester / guter Gesellschaft
Entered by: GAK (X)

12:06 Apr 18, 2013
English to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Keeping you in good company
Es handelt sich um Untertitel für den Werbefilm einer Fluggesellschaft. Leider gibt es keinen größeren Zusammenhang.

**Keeping you in good company**
GAK (X)
Local time: 10:10
Immer in bester / guter Gesellschaft
Explanation:
Zum Beispiel.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-04-18 12:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist hier zwar nicht unbedingt der Fall, aber es ergibt auch Sinn, den Begriff "company", also "Gesellschaft" beizubehalten, da es sich gegebenenfalls um ein Wortspiel mit "Airline company" (Fluggesellschaft) handelt.
Selected response from:

Mariana Rohlig Sa
Germany
Local time: 10:10
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Immer in bester / guter Gesellschaft
Mariana Rohlig Sa
4Bei uns stehen Sie an erster Stelle
Alexandra Reuer
3Bei uns ist jeder in besten Händen
Lirka


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
keeping you in good company
Bei uns stehen Sie an erster Stelle


Explanation:
...noch ein Beispiel ;-).

Alexandra Reuer
United Kingdom
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
keeping you in good company
Bei uns ist jeder in besten Händen


Explanation:
another simple one, but rather standard ( is that good?)

Lirka
Austria
Local time: 10:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
keeping you in good company
Immer in bester / guter Gesellschaft


Explanation:
Zum Beispiel.

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-04-18 12:49:50 GMT)
--------------------------------------------------

Es ist hier zwar nicht unbedingt der Fall, aber es ergibt auch Sinn, den Begriff "company", also "Gesellschaft" beizubehalten, da es sich gegebenenfalls um ein Wortspiel mit "Airline company" (Fluggesellschaft) handelt.

Mariana Rohlig Sa
Germany
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 15
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Schleber (X): simple and good IMO
2 mins
  -> Thank you, Alexander

agree  Gudrun Wolfrath: Alles bedacht!
48 mins

agree  Melanie Meyer
57 mins

agree  Helga Woggon, Dr. phil.: Vielleicht wird das Wortspiel noch deutlicher, wenn man dem deutschen Ausdruck den Artikel hinzufügt: "Immer in der besten Gesellschaft"
1 hr

agree  Ramey Rieger (X): Perfect!
1 hr

agree  Irene Koukia: "Immer in der besten Gesellschaft" klingt gut
3 hrs

agree  dkfmmuc: Wunderbarer Vorschlag, bringt ein positives Wertbild zurück in die Fliegerei.
3 hrs

agree  Sabine Wulf: mit Helga Woggon! :)
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search