circuito de conocimiento/con función de conocimiento (Kolumbien)

German translation: Bezirksgericht für Strafsachen

20:34 Apr 17, 2013
Spanish to German translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general) / Gerichtsurteil
Spanish term or phrase: circuito de conocimiento/con función de conocimiento (Kolumbien)
Hallo,

aus einem kolumbianischen Gerichtsurteil: "Juzgado 42 Penal del Circuito de Conocimiento" oder alternativ "Juzgado 42 Penal del Circuito de Bogotá con Función de Conocimiento".

Dem steht das "Juzgado 9° Penal Municipal con Función de Garantías" entgegen.

Ich tendiere stark dazu, das letzte mit Ermittlungsgericht und das erste mit Bezirksgericht in Strafsachen zu übersetzen (es ist für einen österreichischen Kunden).

Wofür aber steht "conocimiento"?

Aus einer Definition für "juez de control de garantías" und "juez de conocimiento" geht hervor:

"Los jueces pueden clasificarse de acuerdo con su papel en el proceso en (i) jueces de control de garantías y (ii) jueces de conocimiento.

Actúan como jueces de control de garantías en las audiencias preliminares para proteger los derechos fundamentales del presunto autor del delito y como jueces de conocimiento en las audiencias de imputación, acusación, preparatoria y de juicio como directores y árbitros del proceso, definiendo la responsabilidad penal de los acusados."

Kennt sich vielleicht jemand mit dem kolumbianischen Rechtssystem aus und kann mir weiterhelfen?

Vielen Dank!
Anke Frerich
Germany
Local time: 05:57
German translation:Bezirksgericht für Strafsachen
Explanation:
Und für das andere Gericht ("Juzgado 9° Penal Municipal con Función de Garantías" ) "Amtsgericht für Grundrechtsschutz", da es bei letzerem nur um die Überprüfung der Verletzung der Grund- und Menschenrechte des Angeklagten geht.
Eventuell kommt es wegen der Verletzung der Menschenrechte gar nicht zum Prozess.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-04-18 00:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, das conocimiento bedeutet die Verhandlung einer Sache.
Selected response from:

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 20:57
Grading comment
Vielen, vielen Dank! Amtsgericht für Grundrechtschutz gefällt mir gut. Viele Grüße!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Bezirksgericht für Strafsachen
Karlo Heppner


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bezirksgericht für Strafsachen


Explanation:
Und für das andere Gericht ("Juzgado 9° Penal Municipal con Función de Garantías" ) "Amtsgericht für Grundrechtsschutz", da es bei letzerem nur um die Überprüfung der Verletzung der Grund- und Menschenrechte des Angeklagten geht.
Eventuell kommt es wegen der Verletzung der Menschenrechte gar nicht zum Prozess.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2013-04-18 00:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, das conocimiento bedeutet die Verhandlung einer Sache.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 20:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1793
Grading comment
Vielen, vielen Dank! Amtsgericht für Grundrechtschutz gefällt mir gut. Viele Grüße!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search