علت موجده و معدّه

English translation: primary and secondary reasons

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Persian (Farsi) term or phrase: علت موجده و معدّه
English translation:primary and secondary reasons
Entered by: Edward Plaisance Jr

12:14 Apr 16, 2013
Persian (Farsi) to English translations [PRO]
Philosophy
Persian (Farsi) term or phrase: علت موجده و معدّه
از این رو توده مردم هم علت موجده ی انقلاب و هم علت معدّه ی آن بودند
skn.nosrati
primary and secondary reasons
Explanation:
I think this is the clearest way to translate these terms. It is true they can have religious connotations, but that is not the context here. Based on the definitions in my dictionaries, this is what I would propose.

We could also say: primary and subsidiary reasons or primary and continuing reasons
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 06:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2primary and secondary reasons
Edward Plaisance Jr
5 +1existence and preparatory cause (This context: the first and the existence cause of revolution)
Ehsan Karimi
4Enough and complementary reasons
Zeynab Tajik


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Enough and complementary reasons


Explanation:
موجده means "enough". معدّه means "extra; more; additional; complementary".

Zeynab Tajik
Spain
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
علت موجده و معدّه
existence and preparatory cause (This context: the first and the existence cause of revolution)


Explanation:
It's an Islamic term. موجده means creator and معده means preparator.
When the effect is created علت موجده is needed for effect existence while علت معده is no more needed.
Note: It's different from the first cause. however we can use the first cause instead of preparatory cause in this context!
For more information see this links:
http://www.hawzah.net/fa/question/questionview/62386
http://www.sayyedrazishirazi.ir/Blog/ViewPost.aspx?pageid=57...
http://www.pajoohe.com/fa/index.php?Page=definition&UID=4150...


    Reference: http://www.hawzah.net/fa/question/questionview/62386
Ehsan Karimi
Iran
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehdi Ghassemloo
1 day 50 mins
  -> تشکر!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
primary and secondary reasons


Explanation:
I think this is the clearest way to translate these terms. It is true they can have religious connotations, but that is not the context here. Based on the definitions in my dictionaries, this is what I would propose.

We could also say: primary and subsidiary reasons or primary and continuing reasons

Edward Plaisance Jr
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Masoud KL
1 hr
  -> thanks!

agree  Mahdieh Kandoei
2 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search