exposure to the Funds

German translation: Risiko in Bezug auf die Fonds

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:exposure to the Funds
German translation:Risiko in Bezug auf die Fonds
Entered by: Elke Reichel

14:51 Apr 15, 2013
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: exposure to the Funds
Credit risk - This risk relates to the exposure to the Funds for non-payment of management and performance fees and counterparty exposure relating to the Firm's bank balances and any other debtors.

Kreditrisiko – Dieses Risiko bezieht sich auf die Gefahr für den Fonds durch Nichtbezahlung von Verwaltungsgebühren und leistungsbezogenen Vergütungen sowie auf das Kontrahentenrisiko in Bezug auf die Banksalden des Unternehmens und andere Debitoren.

Ich kann nicht erkennen, wo der Fehler in meiner Übersetzung ist, aber so ergibt der Satz für mich eigentlich keinen rechten Sinn. (Wieso ist es ein Kreditrisiko, wenn die leistungsbezogene Vergütung nicht bezahlt wird? Die wird doch aus dem Fondsvermögen an den Anlageverwalter gezahlt, oder?) Vielleicht kann mal jemand draufschauen, der sich auskennt, vielen Dank im Voraus.
Elke Reichel
Germany
Local time: 08:09
s. u.
Explanation:
Credit risk - This risk relates to the exposure to the Funds for non-payment of management and performance fees and counterparty exposure relating to the Firm's bank balances and any other debtors

Kreditrisiko – Dieses Risiko besteht in Bezug auf die Fonds durch die potenzielle Nichtzahlung der Verwaltungs- und Performancegebühren und in Form eines Kontrahentenrisikos (Gegenparteirisikos) in Bezug auf Bankguthaben der Gesellschaft und andere Gläubiger.

***exposure to*** the Funds = Risiko in Bezug auf die Fonds, nicht für die Fonds!
the Funds = die Fonds, nicht der Fonds. Ich gehe davon aus, dass mit "the Funds" Teilfonds eines Umbellafonds gemeint sind.

The Firm = nehme ich an, ist die Fondsgesellschaft, und für die besteht das Kreditrisiko darin, dass sie für ihre Leistungen kein Geld bekommt, oder in Form eines Gegenparteirisikos darin, dass die Bank, bei der sie ihr Geld liegen hat, der andere Gläubiger pleite geht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-15 15:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

Hoffe, so wird es klar(er) :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-15 15:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Im Grunde besteht hier das Kreditrisiko für die "Firm" gegenüber den "Fonds", das heißt, ein Risiko, dass die Teilfonds (the Funds) ihre Verbindlichkeiten gegenüber der "Firm" (vermutlich die Fondsgesellschaft) nicht begleichen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-15 16:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur:
Schuldner, nicht Gläubiger natürlich, und Bezugsfehler unten:

Kreditrisiko – Dieses Risiko besteht in Bezug auf die Fonds durch die potenzielle Nichtzahlung der Verwaltungs- und Performancegebühren und in Form eines Kontrahentenrisikos (Gegenparteirisikos) in Bezug auf Bankguthaben der Gesellschaft und ***in Bezug auf andere Schuldner***.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-04-15 18:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

2. Korrektur:
The Firm = nehme ich an, ist die Fondsgesellschaft, und für die besteht das Kreditrisiko darin, dass sie für ihre Leistungen kein Geld bekommt, oder in Form eines Gegenparteirisikos darin, dass die Bank, bei der sie ihr Geld liegen hat, ***o***der andere Schuldner pleite geh***en***.
Sorry!
Selected response from:

Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:09
Grading comment
Vielen Dank für die ausführlichen Erklärungen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s. u.
Andrea Hauer


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exposure to the funds
s. u.


Explanation:
Credit risk - This risk relates to the exposure to the Funds for non-payment of management and performance fees and counterparty exposure relating to the Firm's bank balances and any other debtors

Kreditrisiko – Dieses Risiko besteht in Bezug auf die Fonds durch die potenzielle Nichtzahlung der Verwaltungs- und Performancegebühren und in Form eines Kontrahentenrisikos (Gegenparteirisikos) in Bezug auf Bankguthaben der Gesellschaft und andere Gläubiger.

***exposure to*** the Funds = Risiko in Bezug auf die Fonds, nicht für die Fonds!
the Funds = die Fonds, nicht der Fonds. Ich gehe davon aus, dass mit "the Funds" Teilfonds eines Umbellafonds gemeint sind.

The Firm = nehme ich an, ist die Fondsgesellschaft, und für die besteht das Kreditrisiko darin, dass sie für ihre Leistungen kein Geld bekommt, oder in Form eines Gegenparteirisikos darin, dass die Bank, bei der sie ihr Geld liegen hat, der andere Gläubiger pleite geht.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-15 15:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

Hoffe, so wird es klar(er) :-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-15 15:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Im Grunde besteht hier das Kreditrisiko für die "Firm" gegenüber den "Fonds", das heißt, ein Risiko, dass die Teilfonds (the Funds) ihre Verbindlichkeiten gegenüber der "Firm" (vermutlich die Fondsgesellschaft) nicht begleichen.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-04-15 16:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur:
Schuldner, nicht Gläubiger natürlich, und Bezugsfehler unten:

Kreditrisiko – Dieses Risiko besteht in Bezug auf die Fonds durch die potenzielle Nichtzahlung der Verwaltungs- und Performancegebühren und in Form eines Kontrahentenrisikos (Gegenparteirisikos) in Bezug auf Bankguthaben der Gesellschaft und ***in Bezug auf andere Schuldner***.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-04-15 18:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

2. Korrektur:
The Firm = nehme ich an, ist die Fondsgesellschaft, und für die besteht das Kreditrisiko darin, dass sie für ihre Leistungen kein Geld bekommt, oder in Form eines Gegenparteirisikos darin, dass die Bank, bei der sie ihr Geld liegen hat, ***o***der andere Schuldner pleite geh***en***.
Sorry!


Andrea Hauer
Germany
Local time: 08:09
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 400
Grading comment
Vielen Dank für die ausführlichen Erklärungen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search