GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:49 Apr 15, 2013 |
French to English translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / sea | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nikki Scott-Despaigne Local time: 06:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | shallows |
| ||
4 | sandbank |
| ||
3 | reefs |
| ||
3 | shallow reefs and rocks |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
sandbank Explanation: 'Sandbank' is one of the dictionary translations for "basses". Others are 'shoal', 'flat' or '(sunken) reef'. -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2013-04-15 10:26:42 GMT) -------------------------------------------------- "Haut-fonds" can be translated as 'white water' or 'shoals' if you don't want to use 'shallows' then you can use it for "fonds peu profonds": 'shallow depths'. It's true the meaning of all three terms seems fairly similar though, especially "Haut-fonds" and "fonds peu profonds". |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
reefs Explanation: * |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
shallow reefs and rocks Explanation: Definition from Le Petit Robert 2011: "Banc de roches ou de corail, situé à faible profondeur, mais que l'eau ne découvre pas à marée basse". I haven't included direct sense of the reefs not being exposed in low tide, but "shallow" gives an indication. You could add "invisible", but that might make for too many words... after all, the source is only 1 word. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
shallows Explanation: As the Asker indicates, the difficulty is defining three differents terms in English. However, if "fonds peu profonds" actually only appears once, then "shallow waters" may suffice. The French descriptions relate rather more to where the sea bed lies in relation to the surface, thinking from the bottom up, whereas in English, we tend to think from the surface down. A) haut-fond Definition from Guide des termes de marin, La Chasse-Marée : élévation du relief sous-marin, souvent dangereux pour la navigation). This Guide suggests "shoal" in English. Shoal : (as defined by the Oxford A-Z of Sailing Terms) : a derivative of the word “shallow”, indicating a patch of water in the sea with a depth less than that of the surrounding water. Shoals are the results of banks of sand, mud or rock on the sea bed, and are usually marked, in pilotage waters, by buoys or other sea-marks. Shoal : (as defined by The Illustrated Dictionary of Boating terms, John Rousmaniere) : an especially shallow area of water. “Haut fond” is used to describe shallow water where the bottom is either sand or rock. Likewise, “shoal” seems to cover shallow water, whatever the nature of the bottom. B) basse i) Definition from the Dictionnaire technique maritime) : banc de rocher affleurant la surface mais ne découvrant jamais. Ce terme n’est utilisé qu’en Bretagne. Syn. haut-fond. Examples of dive sites in Brittany : Basse Prioul, Basse des Pordicais, Basse Mélithe, but also in the Mediterranean : Basse Renette, Basse de la Moulinière. So the ter mis used in the naming of sites, an not just in Brittany, as MG has already pointed out. ii) Definition from http://www.cnrtl.fr/definition/basse (basse 2, subst, fém) : MAR. ,,Banc de roche ou de corail s'approchant très près de la surface de la mer, mais ne découvrant jamais`` (Gruss 1952) : Certains par une longue expérience de n'y rencontrer [sur cette route marine] ni vigies ni basses, ils [les Espagnols] peuvent naviguer la nuit avec aussi peu de précautions que dans les mers d'Europe. Voyage de La Pérouse,t. 2, 1797, p. 294. Rem. Attesté dans la plupart des dict. généraux. Prononc. Cf. basse1. Homon. basse1. Étymol. et Hist. 1484 mar. « haut-fond » (Garcie, Le Grant routier, Rouen d'apr. Arveiller dans Fr. mod., t. 25, p. 306 : il y a une basse). Substantivation du fém. de l'adj. bas*. Given the general nature of this term and the fact that it appears to be used mainly in the naming of sites, then perhaps the term “shallows”, would be appropriate as used generally but also in site names, as with “Columbia Shallows”, Eastern Shallows” . C) fonds peu profonds Shallow water(s) ? Conclusion : haut fond = shoal basse(s) = shallow(s) fond peu profond = shallow water(s) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|