durer à la mer

English translation: (designed) for enduring/long-lasting seaworthiness

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:durer à la mer
English translation:(designed) for enduring/long-lasting seaworthiness
Entered by: Yvonne Gallagher

15:24 Apr 11, 2013
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase: durer à la mer
Conçu pour durer à la mer, it's a slogan for a military ship.
jessjess
Local time: 08:28
(designed) for enduring seaworthiness
Explanation:
another option. I think this is about endurance and seaworthiness

or

for long-lasting seaworthiness
long-lasting endurance

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-11 18:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

"enduring" used as an adjective where it mean long-lasting, durable, hardwearing

but of course "long-lasting" can just as easily be substituted as given in the alternatives

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-11 18:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

and of course "Conçu" can also be translated in different ways but here, where you said it's a slogan (yes, what type? what purpose?) I thought "designed" was better than "built" but either could be used based on the full text.



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-04-15 16:44:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to have helped
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 07:28
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2to last at sea
Drmanu49
4(built) for the long haul at sea
nweatherdon
4(designed) for enduring seaworthiness
Yvonne Gallagher
3Built to last!
Nikki Scott-Despaigne
3robust seaworthy design
Miranda Joubioux (X)
2to withstand the waves
Wendy Streitparth


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
to last at sea


Explanation:
meaning strongly resistant to sea conditions

Drmanu49
France
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 174
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Reilly
20 mins
  -> Thank you.

agree  philgoddard
56 mins
  -> Thank you Phil.

neutral  Nikki Scott-Despaigne: It's an accurate rendering of what is there, but in context, as a slogan, it cld apply to any vessel. I agree with your interpretation of meaning, but for the rendering we need more specific context.
1 hr
  -> Thank you Nikki.

neutral  Catharine Cellier-Smart: the world "last" when talking about a ship makes me think of "list" (as in "the ship is listing"), although that's an entirely personal point of view on my part, and as Nikki has said we don't have much context to go on.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
to withstand the waves


Explanation:
If its more in a marketing sense.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-04-11 16:39:47 GMT)
--------------------------------------------------

The longship was very sturdy, and yet flexible enough to withstand the waves of stormy seas
http://www.glen-l.com/weblettr/webletters-12/wl99-viking.htm...

The vessel must be sufficiently seaworthy to withstand the waves of the Atlantic and Pacific oceans
http://eps.mcgill.ca/~crowe/EPS350/Perutz_1946_Journal_of_Gl... (incredible article!)

Unfortunately for the Bounty, she wasn't made of steel to withstand the waves.
http://weather.yahoo.com/photos/hms-bounty-slideshow/file-ju...

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 08:28
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"conçu pour durer à la mer"
Built to last!


Explanation:
As a slogan, I think you need to read the whole slogan to find a good rendering in English. Indeed, one possibility even excludes "à la mer", three out of the four words in the original post.
If you abandon the idea of a slogan but adopt that of a description, then you would need to adopt a different approach. There, you would need to consider the notion of seaworthiness, for example.
One suggestion made includes something which is between a slogan and a description. "Built to last at sea" does not go far enough in suggesting what type of specific qualities might make her seaworthy. You could also say that any ship is built to last at sea. As a slogan, in English, it almost has the effect of suggesting something so obvious that it should not be questioned.
More context would be helpful. Who has this been written by and to whom is it addressed? What type of vessel ins concerned?



Nikki Scott-Despaigne
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 198
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Catharine Cellier-Smart: the world "last" when talking about a ship makes me think of "list" (as in "the ship is listing"), although that's an entirely personal point of view on my part, and as you say we don't have much context to go on.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(built) for the long haul at sea


Explanation:
Otherwise I link Drmanu49's suggestion

nweatherdon
Canada
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
robust seaworthy design


Explanation:
If this is indeed a slogan, then you don't have to stick with the "designed to"

A ship that isn't designed to withstand the sea is not much of ship, so you really nead to get across that it's robust and seaworthy. How you do it is up to you.

http://www.888-go-longy.com/legal-definition-of-seaworthines...

Miranda Joubioux (X)
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 74
Notes to answerer
Asker: Thank you very much!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(designed) for enduring seaworthiness


Explanation:
another option. I think this is about endurance and seaworthiness

or

for long-lasting seaworthiness
long-lasting endurance

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-11 18:26:58 GMT)
--------------------------------------------------

"enduring" used as an adjective where it mean long-lasting, durable, hardwearing

but of course "long-lasting" can just as easily be substituted as given in the alternatives

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-11 18:34:05 GMT)
--------------------------------------------------

and of course "Conçu" can also be translated in different ways but here, where you said it's a slogan (yes, what type? what purpose?) I thought "designed" was better than "built" but either could be used based on the full text.



--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-04-15 16:44:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

glad to have helped

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: "Seaworthiness" is the "mot juste" here. Endurance is implied too. I am supposing you intend "enduring" to be descriptive, but thus expressed, it reads also as a verb.
45 mins
  -> Ok, intended as adjective as I think is clear from my alternatives...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search