GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:20 Apr 9, 2013 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] History / History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mohsen Askary Local time: 11:32 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
it represents a deference/discord Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
is indicative of a disparity Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it stresses/ shows that there is no conflict/contrast between... Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-04-09 16:33:31 GMT) -------------------------------------------------- dose not approved any disparity between... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
is representation of difference/diversion which Explanation: Madleen as I said It was crystal clear that it should be sth after است no it doesn't change the meaning. in my opinion the best translation is: is representation of difference/diversion that... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in itself it presents a contrast (which...) Explanation: ...in itself it presents a contrast which has no traditional connection with Iranians. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.