per equivalent weight

German translation: pro Gewichtseinheit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:per equivalent weight
German translation:pro Gewichtseinheit
Entered by: Heike Thomas

10:15 Apr 8, 2013
English to German translations [PRO]
Science - Physics / Kosmetik
English term or phrase: per equivalent weight
Having confirmed the safety profile of its nanoparticles
on the skin, Shiseido is using a nanosized titanium dioxide as
a UV filter in the formulation of its suncare line because
these particles have demonstrated more efficiency
than pigment grade minerals, offering an increased
UVB protection per equivalent weight.
Heike Thomas
Local time: 08:16
pro Gewichtseinheit
Explanation:
Um den "wörtlichen" Übersetzern schon mal den Wind aus den Segeln zu nehmen: Das ist natürlich keine Eins-zu-eins-Übertragung von "per equivalent weight".

Wie auch immer, so würde es passen. Noch schöner wäre es, das etwas umzuformulieren, zum Beispiel:

"... [pigment grade minerals] und bei gleichem Gewicht einen besseren UVB-Schutz bieten".

Ferner könnte man, je nachdem, wie frei Du sein kannst und darfst, überlegen, ob man die vor allem im amerikanischen Englisch häufig anzutreffende stetige Wiederholung der Fakten im Deutschen wirklich auch braucht, denn der beschriebene Umstand (besserer Schutz bei gleichem Gewicht) ist nichts anderes als die im Halbsatz vorher genannte Effizienz.


Selected response from:

Erik Freitag
Germany
Local time: 08:16
Grading comment
Besten Dank!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2pro Gewichtseinheit
Erik Freitag


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pro Gewichtseinheit


Explanation:
Um den "wörtlichen" Übersetzern schon mal den Wind aus den Segeln zu nehmen: Das ist natürlich keine Eins-zu-eins-Übertragung von "per equivalent weight".

Wie auch immer, so würde es passen. Noch schöner wäre es, das etwas umzuformulieren, zum Beispiel:

"... [pigment grade minerals] und bei gleichem Gewicht einen besseren UVB-Schutz bieten".

Ferner könnte man, je nachdem, wie frei Du sein kannst und darfst, überlegen, ob man die vor allem im amerikanischen Englisch häufig anzutreffende stetige Wiederholung der Fakten im Deutschen wirklich auch braucht, denn der beschriebene Umstand (besserer Schutz bei gleichem Gewicht) ist nichts anderes als die im Halbsatz vorher genannte Effizienz.




Erik Freitag
Germany
Local time: 08:16
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 47
Grading comment
Besten Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heike Holthaus: ...bei gleichem Gewicht...
1 hr
  -> Danke!

agree  Klaus Conrad: Dem "bei gleichem Gewicht" würde ich auch zustimmen.
3 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search