21:42 Apr 7, 2013 |
French to Serbian translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Daryo United Kingdom Local time: 23:43 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | odmah do / neposredno uz / odmah do graničnika |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
odmah do / neposredno uz / odmah do graničnika Explanation: "butée" je graničnik, npr, na kraju šina; bez uvida u tehnički crtež, prepostavio bih da su na krovu postavljene šine i da je solarni uređaj namontiran na te šine. "Positionner ... en butée sur " bi značilo da dodatni uređaj treba postaviti na te šine tako da već instaliran solarni uređaj služi kao graničnik, tj da dodatni solarni uređaj treba postaviti neposredno uz / odmah do postojećeg. Isto tako, dodatne šine treba postaviti odmah do / neposerdno u nastavku postojećih šina - tj. tako da postojeće šine budu "graničnik" prilikom postavljanja novih šina. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2013-04-08 00:58:16 GMT) -------------------------------------------------- neposredno u nastavku |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.