Bodenhülse

French translation: douille de sol

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bodenhülse
French translation:douille de sol
Entered by: m-svenja

08:20 Apr 5, 2013
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Antriebstechnik
German term or phrase: Bodenhülse
für einen Absperrpfosten, um den mittels der Bodenhülse einzubetonieren
m-svenja
Local time: 20:03
douille de sol
Explanation:
Der Haltepfosten kann entweder in einer Bodenhülse oder mittels einer Bodenplatte befestigt werden.
->La barre d'appui peut être fixée dans une douille au sol ou à l'aide d'un socle.


Vierkantpfosten

1.Der Standard-Vierkantpfosten wird ins Erdreich einbetoniert. Der Beutelspender wird am Pfosten angeschraubt. (Schrauben werden mit dem Pfosten mitgeliefert) Alternativ kann der Pfosten mit einer Bodenhülse kombiniert werden. So können Sie den Pfosten jederzeit austauschen. Die Bodenhülse wird ins Erdreich einbetoniert. Danach wird der Pfosten in die Hülse eingeführt und festgeschraubt.

Art. Nr. 255.61 Vierkantpfosten feuerverzinkt, 1600/50/50/3 mm
Art. Nr. 228.82 feuerverzinkte Hülse 60/60/4 Länge 400 mm zum Einbetonieren
Art. Nr. 228.84 feuerverzinkte Hülse 60/60/4 Länge 750 mm zum Einbetonieren
Art. Nr. 228.85 feuerverzinkte Standbodenhülse 60/60/4 Länge 460 mm zum Einstampfen oder Einbetonieren
->Le poteau est bétonné dans le sol. Le réservoir est vissé sur le poteau. (Les vis adaptable au poteau vous sont également livrés).

Une autre alternative est de combiner le poteau avec des douilles fixé au sol. Ainsi on peut remplacer le poteau comme on le souhaite. Les douilles sont bétonnées au sol et ensuite le poteau est vissé sur les douilles.
N° art. 255.61 poteau carré galvanisé, 1600/50/50/3 mm
N° art. 228.82 Douille galvanisée à chaud 60/60/4 longueur 400 mm pour bétonner
N° art. 228.84 Douille galvanisée à chaud 60/60/4 longueur 750 mm pour bétonner
N° art. 228.85 Douille galvanisée à chaud avec plaque de fond 60/60/4 largeur 460 mm à enterrer ou bétonner
Selected response from:

Virginie Proisy
France
Local time: 20:03
Grading comment
merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1douille de sol
Virginie Proisy


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
douille de sol


Explanation:
Der Haltepfosten kann entweder in einer Bodenhülse oder mittels einer Bodenplatte befestigt werden.
->La barre d'appui peut être fixée dans une douille au sol ou à l'aide d'un socle.


Vierkantpfosten

1.Der Standard-Vierkantpfosten wird ins Erdreich einbetoniert. Der Beutelspender wird am Pfosten angeschraubt. (Schrauben werden mit dem Pfosten mitgeliefert) Alternativ kann der Pfosten mit einer Bodenhülse kombiniert werden. So können Sie den Pfosten jederzeit austauschen. Die Bodenhülse wird ins Erdreich einbetoniert. Danach wird der Pfosten in die Hülse eingeführt und festgeschraubt.

Art. Nr. 255.61 Vierkantpfosten feuerverzinkt, 1600/50/50/3 mm
Art. Nr. 228.82 feuerverzinkte Hülse 60/60/4 Länge 400 mm zum Einbetonieren
Art. Nr. 228.84 feuerverzinkte Hülse 60/60/4 Länge 750 mm zum Einbetonieren
Art. Nr. 228.85 feuerverzinkte Standbodenhülse 60/60/4 Länge 460 mm zum Einstampfen oder Einbetonieren
->Le poteau est bétonné dans le sol. Le réservoir est vissé sur le poteau. (Les vis adaptable au poteau vous sont également livrés).

Une autre alternative est de combiner le poteau avec des douilles fixé au sol. Ainsi on peut remplacer le poteau comme on le souhaite. Les douilles sont bétonnées au sol et ensuite le poteau est vissé sur les douilles.
N° art. 255.61 poteau carré galvanisé, 1600/50/50/3 mm
N° art. 228.82 Douille galvanisée à chaud 60/60/4 longueur 400 mm pour bétonner
N° art. 228.84 Douille galvanisée à chaud 60/60/4 longueur 750 mm pour bétonner
N° art. 228.85 Douille galvanisée à chaud avec plaque de fond 60/60/4 largeur 460 mm à enterrer ou bétonner



    Reference: http://storen.ch/fileadmin/seiteninhalt/prospekt_downloads/D...
    Reference: http://www.belloo.com/fr/produkte/belloo-ofta.html
Virginie Proisy
France
Local time: 20:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: Bonjour, Votre réponse est plus complète !//gentil ? Non, ma réponse ne présente plus d'intérêt après la vôtre.
47 mins
  -> vous êtes trop gentil !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search