GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:32 Mar 29, 2013 |
German to Italian translations [PRO] Medical (general) / MRT | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. Austria Local time: 01:39 | ||||||
Grading comment
|
non mostra segni di infiltrazione dei setti adiposi intrapancreatici Explanation: - Fettgewebe = tessuto adiposo - Septum = setto ... Pancreas allo scopo di iniettare i farmaci direttamente sulla massa tumorale. ...... cm circa), che mostra tuttora segni di infiltrazione del lobo caudato del fegato, ... www.adorna.it/franco/comunicazione ai colleghi.htm Patologia intrapancreatica con o senza flogosi del tessuto adiposo ... con basso indice di attenuazione e sepimentata da un sottile setto captante il contrasto ... www.appuntimedicina.it/tp.../Pancreas_definitiva_-_studenti... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
non si ha / assenza di infiltrazione dei setti di tessuto adiposo intrapancreatici Explanation: Ciao Mariangela, tutto bene? 1) Fettgewebssepten: dato che il tessuto adiposo è un tessuto connettivo lasso, concettualmente Fettgewebssepten è corretto, anche se raro. Più frequente in medicina è l'utilizzo del termine corrispondente a "setti connettivali"; tuttavia, in linea con il termine tedesco, ho tradotto con: "setti di tessuto adiposo" (che è anche una traduzione letterale che tiene conto della componente "gewebe"); al contrario, setti adiposi, invece, non è completo e fa perdere sfumature di significato presenti nel testo tedesco. 2) keine: "non si ha" ; "assenza di" NB: "non si evidenzia" oppure "non mostra segni", vanno utilizzati quando l'autore fa uso di verbi come sich zeigen, oppure il verbo einzeichnen (ottimo per la diagnostica per immagini), oppure il sostantivo Nachweis, etc. 3) Infiltration der intrapankreatischen Fettgewebssepten = setti di tessuto adiposo intrapancreatici Come vedi ho escluso a priori eventuali traduzioni come "infiltrazione dei setti intrapancreatici di tessuto adiposo" perché in quest'ultima ipotesi potrebbe suonare come se le cellule che infiltrano siano le cellule adipose ("infilltrazione di tessuto adiposo"), mentre sappiamo che le cellule che infiltrano sono quelle tumorali o dell'infiammazione. L'ordine che ho scelto vuole perciò evitare questa ambiguità per lo studente o il non esperto e specifica che i setti connettivali in questione sono di natura adiposa :) Buona giornata, Gianluca -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2013-03-30 06:17:12 GMT) -------------------------------------------------- PS: Ah si, se per caso non fosse chiaro, le traduzioni che ho dato sono due: a) non si ha infiltrazione dei setti di tessuto adiposo intrapancreatici b) assenza di infiltrazione dei setti di tessuto adiposo intrapancreatici |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.