Il doit être en biais contre un mur.

Spanish translation: Debe estar sesgado / en posición sesgada contra una pared

14:01 Mar 27, 2013
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / neumáticos
French term or phrase: Il doit être en biais contre un mur.
en un texto que habla sobre el mantenimiento de neumáticos aparece lo siguiente:
Que faire systématiquement, afin d’être en sécurité avant de démonter un pneumatique ?

Le dégonfler.
Le nettoyer.
Le fixer au moyeu ou à une machine de montage.
Il doit être en biais contre un mur.

Il doit être en biais contre un mur.


no sé como poner en biais, será: debe estar en posición oblicua? espero que puedan ayudarme muchas gracias
chano
Spanish translation:Debe estar sesgado / en posición sesgada contra una pared
Explanation:
sesgado
SpeakerEscuchar:España

sinónimos | definición RAE | en inglés | en francés | conjugar verbos | en contexto | imágenes

Del verbo sesgar: (conjugar)
sesgado es:
el participio

Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
sesgado,da

adj. Oblicuo,torcido,en diagonal:
corte sesgado.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 23:19
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Debe estar sesgado / en posición sesgada contra una pared
Rafael Molina Pulgar


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Debe estar sesgado / en posición sesgada contra una pared


Explanation:
sesgado
SpeakerEscuchar:España

sinónimos | definición RAE | en inglés | en francés | conjugar verbos | en contexto | imágenes

Del verbo sesgar: (conjugar)
sesgado es:
el participio

Diccionario de la lengua española © 2005 Espasa-Calpe:
sesgado,da

adj. Oblicuo,torcido,en diagonal:
corte sesgado.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 23:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabel Estevez Higueras
1 hr
  -> Gracias, Isabel.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search