09:31 Mar 21, 2013 |
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Verena Milbers France | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Nichthandelsbuchinstitut: |
|
société sans activité spéculative Explanation: un terme que je connais des audits... -------------------------------------------------- Note added at 53 minutes (2013-03-21 10:25:21 GMT) -------------------------------------------------- mais de rien chère collègue :-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
institut (entreprise) non inscrit(e) au registre du commerce Explanation: C'est ce que je dirais. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Etablissement financier ne gérant pas de portefeuille de négociations Explanation: cf: presse financèere, eur-lex.europa.eu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
10 hrs |
Reference: Nichthandelsbuchinstitut: Reference information: Nichthandelsbuchinstitut: Ein Kreditinstitut wird als Nichthandelsbuchinstitut klassifiziert, wenn der Anteil seines Handelsbuchs an der Summe seiner außerbilanziellen und bilanziellen Geschäfte im Durchschnitt geringer als 5% ist und wenn die Gesamtsumme aller Handelsbuchgeschäfte durchschnittlich geringer ist als 15 Mio. Euro cf: Wirtschaftslexicon, wikepedia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.