This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German translation: Unternehmungsgeist der Mitarbeiter / der Beschäftigten
13:37 Mar 20, 2013
French to German translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general)
French term or phrase:incitation à entreprendre des collaborateurs
Es geht um die Vorstellung der Werte eines Unternehmens, in diesem Fall um "Industria" (Eifer, Fleiß).
Der gefragte Begrifft taucht in folgendem Zusammenhang auf:
Dans le Groupe XYZ, Industria est le goût d'entreprendre et ses corollaires : incitation à entreprendre des collaborateurs, innovation, soutien et proximité avec la hiérarchie. Elle se réfère aussi au sens de la dignité du travail sous toutes ses formes : celui des gestionnaires d’actifs comme celui des artisans, des fermiers et des vignerons. La recherche de la performance est fondamentale et se renforce de la diversité des activités et des compétences. Irgendwie komme ich mit der Struktur nicht klar heißt das die Mitarbeiter anspornen, etwas zu unternehmen ??? Unternehmergeist der Mitarbeiter ???
Könnte man "Mitarbeitermotivation" sagen (das ist ein wenig zweideutig und deckt vielleicht alles ab)
Explanation: das Interesse der MA, Dinge, also Projekte usw. zu unternehmen, auf den Weg zu bringen
-------------------------------------------------- Note added at 9 minutes (2013-03-20 13:46:54 GMT) --------------------------------------------------
Nein, Motivation ist etwas ganz anderes (IMHO)
-------------------------------------------------- Note added at 31 minutes (2013-03-20 14:08:52 GMT) --------------------------------------------------
incitation à e. ist ja die Erklärung von goût d'e., deshalb corollaires. Warum nicht für goût das Interesse der MA, die Freude... und dann eben U.geist. Ich finde das witzig, denn ich habe 1980 ein sehr umfangreiches Dok. zum Thema "chaque salarié doit se comporter comme s'il était entrepreneur" übersetzt... Es wird doch nichts erfunden... ;-)
dass ich mich nicht früher gemeldet habe. Vielen Dank für die rege Beteiligung. Ich war ziemlich unter Zeitdruck und bin erst später wieder auf diesen Punkt zurückgekommen. Ich fand die Diskussion sehr hilfreich, denn sie hat mich letztendlich von meinem "Unternehmergeist" weggeführt. (Danke für deinen Einwand, Thomas; danke für den interessanten Link, Wiebke) Ich hatte mich da in etwas verrannt, was eigentlich gar kein Problem war. Oder doch? Ich habe mir gerade die beiden ersten Antworten noch einmal genau durchgelesen und habe jetzt den Eindruck, dass Wiebke und Giselle "incitation" unterschiedlich auslegen (und das war genau mein Dilemma). Wiebke meint, dass die Chefs bei den Mitarbeitern das unternehmerische Denken fördern müssen, und Giselle meint, dass die Mitabeiter Interesse daran haben (sich angespornt fühlen), Eigenverantwortung zu übernehmen. Damit würde sich natürlich die "komische" Struktur erklären. Auch wenn "Unternehmungsgeist" nicht so treffend war, fand ich die Erklärung sehr gut. Daher meine Entscheidung für die Punktevergabe.
Die Struktur ist m.E. eindeutig und geht auch aus den Antworten hervor, denn Du hattest geschrieben "U-geist der MA?" und genau das wurde beantwortet. Die Formulierung kann entweder mit Verben oder mit Substantiven erfolgen: inciter les coll. à entreprendre oder incitation à entr. des coll. / (besser wäre dann) incitation des coll. à entreprendre. Gerade weil danach nur Substantive kommen, wurde auch incitation geschrieben, insofern ist es logisch. Und die Frage "gilt das nicht für alle MA?" verstehe ich nicht. Aber es wäre natürlich schön gewesen, wenn Du uns, die wir uns bemüht haben, schon kurz nach dem Einstellen unserer Antworten gesagt hättest, dass Du andere Antworten erwartest (die 3 Antworten wurden ja innerh. 1 Std. nach der Fragestellung eingestellt) und Du "längst geliefert" hast. Nichts für ungut :-)
WiebkeN (X)
Germany
10:46 Mar 22, 2013
Beim Konzern XYZ bedeutet/bezeichnet Industria das eigeninitiative, unternehmerische Denken und Handeln: das Fördern des eigenverantwortlichen Handelns im unternehmerischen Sinne unter den Mitarbeitern.
So könnte die Struktur ausschauen, um das noch nachzuliefern ;-)
...und bereue, dass ich diese Frage überhaupt eingestellt habe, denn die ganze Diskussion geht an meiner Frage vorbei. Mein eigentliches Problem wurde nie gelöst. Ich hatte geschrieben: Irgendwie komme ich mit der Struktur nicht klar: incitation à entreprendre des collaborateurs Müsste es nicht heißen "Inciter les collaborateurs à entreprendre?" Und was ist mit dem Rest der Aufzählung? Gilt das nicht auch für alle Mitarbeiter? Für mich ist da irgendwie der Wurm drin.
Ist mir auch schon oft so gegangen. Dabei wäre es gerade wichtig, wenn man sich auch mal irren darf, denn beim Assoziieren irrt man sich zwar oft, aber Sprache ist eben was Kreatives. Und da wird man hier dann oft als Laie abqualifiziert, und das tut dann auch schon mal weh.
Ich wollte jedenfalls niemanden abqualifizieren, sondern einfach nur ein Unterscheidung herausarbeiten.
Ja, Du hast recht, das habe ich auch schon beobachtet. Ist halt so, leider. Ich hatte ja meine Antwort (die auch, wie ich im Nachhinein finde, nicht optimal ist mit diesem UnternehmUNGsgeist) um 14:41 h eingestellt, 9 Min. vor Deinem ersten Eintrag. ;-) Spaß beiseite, es gibt Leute, die in der Tat in verletzender Art bewerten, und es gibt die anderen. Auf / Über Letztere freue ich mich, die anderen muss man ignorieren. Liebe sonnige Grüße, Giselle
WiebkeN (X)
Germany
09:26 Mar 22, 2013
Ich habe jetzt auch mal einen Einwand: Dass Unternehmergeist nicht ganz der Treffer war, ist klar, aber in meinem ersten Diskussionsbeitrag hatte ich zuvor das unternehmerische Handeln angetippt. Meinen Eintrag habe ich eher spontan getätigt, da ich mehrfach beobachtet habe, dass meine Gedanken von anderen schließlich als Antwort eingestellt wurden. Dem wollte ich zuvorkommen. Eigentlich bin ich mit Antworten schon vorsichtig geworden, weil mich Kollegen selbst für richtige Antworten abqualifiziert haben. Das empfinde ich als sehr verletzend.
U-beratungen haben ganz unterschiedliche Zielsetzungen - je nach Kunde. Ich habe in 30 Jahren Tätigkeit in der Industrie nie erlebt, dass ein Industrieunternehmen eine U-beratung anheuert, die die Leute dazu ermuntern sollen, ihre Firma zu gründen. Es ging immer darum, die Mitarbeiter zu unternehmerischem Denken und Handeln anzuregen, und das kam auch deutlich in allen Kommunikationssupports zum Ausdruck. Wenn ich als U-beraterin in ein Unternehmen gehen und die MA dort zum Aussteigen animieren würde, wäre mein Auftrag geplatzt.
Ja, eben: Unternehmensberatungen wollen ja die Leute dazu ermuntern, eine eigene Firma zu gründen, die sie dann beraten wollen. Aber im genannten Textbeispiel geht es um Mitarbeiter, die unternehmerisch denken sollen, nicht aus dem Unternehmen aussteigen und selbst eins gründen sollen.
Unternehmer-/Unternehmungsgeist findet man in zahllosen Unterlagen von Unternehmensberatern, die sich auf dem Gebiet tummeln. Aber unternehmerisches Denken, Handeln... finde ich sehr gut, gefällt mir! :-) Und d'accord Wiebke, genau das ist gemeint.
WiebkeN (X)
Germany
14:29 Mar 20, 2013
Ich meinte, dass die Mitarbeiter wie Unternehmer an ihrem Arbeitsplatz handeln. Mit allem, was dazu gehört, eben auch Eigeninitiative und selbstständiges Denken und Verantwortung, dass sie sich stark mit der Firma identifizieren, als sei es ihre. Quasi den engagierten, eigeninitiativen, verantwortungsvollen Unternehmer im Mitarbeiter fördern, bzw. die Artikelüberschrift hier gefällt mir und könnte es treffen.
Unternehmergeist finde ich etwas unglücklich, da das so aussieht, als würde man sie zur Unternehmensgründung ermuntern. Ich würde vielleicht eher "...zu unternehmerischem Denken" schreiben, oder Eigeninitiative und selbständiges Denken
WiebkeN (X)
Germany
13:50 Mar 20, 2013
Vielleicht eher den Unternehmergeist der Mitarbeiter wecken. Die Mitarbeiter sind zwar Angestellte, aber sie sollen handeln, als seien sie Eigentümer des Unternehmens, und sich ebenso verantwortlich fühlen.
Oder den eigenverantwortlichen Unternehmer in den einzelnen Mitarbeitern fördern.
WiebkeN (X) Germany Local time: 02:57 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
8 mins confidence: peer agreement (net): +2
Unternehmungsgeist der Mitarbeiter / der Beschäftigten
Explanation: das Interesse der MA, Dinge, also Projekte usw. zu unternehmen, auf den Weg zu bringen
-------------------------------------------------- Note added at 9 minutes (2013-03-20 13:46:54 GMT) --------------------------------------------------
Nein, Motivation ist etwas ganz anderes (IMHO)
-------------------------------------------------- Note added at 31 minutes (2013-03-20 14:08:52 GMT) --------------------------------------------------
incitation à e. ist ja die Erklärung von goût d'e., deshalb corollaires. Warum nicht für goût das Interesse der MA, die Freude... und dann eben U.geist. Ich finde das witzig, denn ich habe 1980 ein sehr umfangreiches Dok. zum Thema "chaque salarié doit se comporter comme s'il était entrepreneur" übersetzt... Es wird doch nichts erfunden... ;-)
Giselle Chaumien Germany Local time: 02:57 Specializes in field Native speaker of: German, French PRO pts in category: 118
Grading comment
Vielen Dank an alle.
Notes to answerer
Asker: Danke. Dann müsste ich mir allerdings für "goût d'entreprendre" etwas anderes überlegen. Das habe ich nämlich schon mit "Unternehmungsgeist" übersetzt.
Ich hatte immer gedacht, dass "incitatation" so etwas wie Aufforderung, Anspron, Aufhetzung bedeutet und immer auf eine andere Person gerichtet ist.
Explanation: Was ich in der Diskussion klarstellen wollte, ist: Unternehmergeist ist ein Geist der zur Unternehmensgründung führen soll. Zum Beispiel ermuntern Arbeitsminister die arbeitslosen Jugendlichen gerne dazu, Unternehmergeist zu entwickeln und selber etwas aufzubauen, als nur Stellensuche oder Stellenwarten. Zu Unternehmergeist ermuntert also ein Unternehmer seine leitenden Mitarbeiter nicht, das fürchtet er eher. Unternehmerisches Denken hingegen soll die Mitarbeiter befähigen, so zu denken, als wäre es ihr unternehmen, und ihnen klar machen, dass sie Teil eines Unternehmens sind.
Thomas Hirsch Spain Local time: 02:57 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.