GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:45 Mar 19, 2013 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrei Mazurin Russian Federation Local time: 19:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | допущения в целях БУ |
| ||
4 | капитализируемые позиции, см. ниже |
|
допущения в целях БУ Explanation: http://yandex.ru/yandsearch?text=допущения в целях БУ&lr=213 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
капитализируемые позиции, см. ниже Explanation: Рената, Посмотрите, пожалуйста, обсуждение сабжа в англо-немецкой паре: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/accounting/19116... а также вот этот документ (стр. 114, General definition of assets and liabilities, третий абзац, где весьма подробно объясняется, что имеется в виду). http://books.google.ru/books?id=1jlynNfR7SEC&pg=PA114&lpg=PA... Словом, написал бы «капитализируемые позиции». Имхо, как и обычно. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.