release and assignment form

Serbian translation: obrazac opšteg odobrenja za objavljivanje i prenos svih autorskih prava

19:01 Mar 17, 2013
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: release and assignment form
Any submissions must include a copy of a completed and signed (company name) general release and
assignment form.
Sanja S.
Local time: 17:59
Serbian translation:obrazac opšteg odobrenja za objavljivanje i prenos svih autorskih prava
Explanation:
"general release and assignment form"

release = release for publication of the testimonial

assignement = assignement of all intelectual property rights on the testimonial

"Any submissions must include a copy of a completed and signed (company name) general release and assignment form".

U pitanju je svedočanstvo (testimonial) i pre nego što se pošalje obavezno je potpisati svojevrsni ugovor "General release and assignment", tj. firma kojoj dajete "testimonial" dobija potpuno pravo da radi s vašom izjavom šta god joj padne na pamet, a vi se odričete svih autorskih prava na vašu izjavu.
Selected response from:

Daryo
United Kingdom
Local time: 16:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1obrazac za odobrenje i dodelu
Sanja Mihailovic
4 +1obrazac opšteg odobrenja za objavljivanje i prenos svih autorskih prava
Daryo
4obrazac za izdavanje i obrazac o prenosu (prava, vlasništva, itd. ovisno kontekstu.)
LogosART


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
obrazac za izdavanje i obrazac o prenosu (prava, vlasništva, itd. ovisno kontekstu.)


Explanation:
obrazac za izdavanje i obrazac o prenosu (prava, vlasništva, itd.)
CRYO-SAVE shall then provide the authorised hospital or manufacturer with a release form (the “Release Form”) which must be returned to CRYO-SAVE.
CRYO-SAVE će onda ovlašćenoj bolnici ili proizvođaču dostaviti obrazac za izdavanje (”Obrazac za izdavanje”), koji mora da se vrati CRYO-SAVE-u.
http://www.navidiku.rs/firme/upload/images/cryo/Ugovor.pdf


LogosART
Croatia
Local time: 17:59
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 91
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
obrazac za odobrenje i dodelu


Explanation:
Ne znam o cemu je tacno rec, ali mislim da ovako formulisan termin moze odgovarati prilicno sirokom dijapazonu konteksta.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-03-17 19:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

U redu, izgleda da se radi o malo drugacijem kontekstu nego sto sam pretpostavljala (formulacija mi je licila na obrazac u okviru postupka odobrenja i dodele npr. nekog leka ili medicinskog sredstva, najcesce u okviru klinickih istrazivanja).

Sanja Mihailovic
Serbia
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vuk Vujosevic
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
general release and assignment form
obrazac opšteg odobrenja za objavljivanje i prenos svih autorskih prava


Explanation:
"general release and assignment form"

release = release for publication of the testimonial

assignement = assignement of all intelectual property rights on the testimonial

"Any submissions must include a copy of a completed and signed (company name) general release and assignment form".

U pitanju je svedočanstvo (testimonial) i pre nego što se pošalje obavezno je potpisati svojevrsni ugovor "General release and assignment", tj. firma kojoj dajete "testimonial" dobija potpuno pravo da radi s vašom izjavom šta god joj padne na pamet, a vi se odričete svih autorskih prava na vašu izjavu.

Daryo
United Kingdom
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 160

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milena Taylor
8 hrs
  -> Хвала!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search