the Pledge would be first-ranking

Russian translation: залог будет первоочередным

11:19 Mar 17, 2013
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: the Pledge would be first-ranking
The Bank confirms that:

it has not received any notice of attachment over, third party claim, action, suit, litigation, arbitration or other legal proceeding with respect to or affecting, the Account, and, so far as the it is aware, no such attachment, claim, action, suit or proceeding is threatened, and (iii) accordingly, assuming there has been no prior assignment of the rights in the Account which has not been notified to the Account Bank, the Pledge would be first-ranking.

1) Залог является первоочередным

2) Залог предусматривает преимущественные права требования?
responder
Russian Federation
Local time: 19:30
Russian translation:залог будет первоочередным
Explanation:
5. Залог, который был зарегистрирован первым, кроме закладов, считается первоочередным в обеспечении права удовлетворения из заложенного имущества по отношению к любому последующему зарегистрированному залогу. Каждый последующий залог регистрируется в порядке очередности согласно дате и времени регистрации, соответственно будет считаться залогом следующей очереди по отношению к ранее зарегистрированному залогу.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-03-17 15:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://minjust.gov.kg/?page_id=2777
Selected response from:

Renata K.
Russian Federation
Local time: 19:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2права требования по Залогу будут относиться к правам первой очереди
Oleg Lozinskiy
4 +2залог будет первоочередным
Renata K.


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the pledge would be first-ranking
права требования по Залогу будут относиться к правам первой очереди


Explanation:
imho

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 19:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 1782

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov: просто "с первоочередным правом требования (в отношении) Залога"
5 hrs
  -> Спасибо, Игорь!

agree  Levan Namoradze: Думаю "порядка" а не "очереди".
6 hrs
  -> Спасибо за поддержку, Леван! Но всё-таки "очереди": все мы в "очереди" стоим - и за наследством, и за долгами, и за налогами... :-) Это даже в любом интернет-банкинге прописано - а какой "очереди" Ваш платеж...
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the pledge would be first-ranking
залог будет первоочередным


Explanation:
5. Залог, который был зарегистрирован первым, кроме закладов, считается первоочередным в обеспечении права удовлетворения из заложенного имущества по отношению к любому последующему зарегистрированному залогу. Каждый последующий залог регистрируется в порядке очередности согласно дате и времени регистрации, соответственно будет считаться залогом следующей очереди по отношению к ранее зарегистрированному залогу.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-03-17 15:07:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://minjust.gov.kg/?page_id=2777

Renata K.
Russian Federation
Local time: 19:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrei Mazurin: Да, согласен. Словом, вариант 1), предложенный аскером.
14 hrs
  -> Спасибо, Андрей!

agree  alex suhoy
22 hrs
  -> Спасибо, Алекс!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search