verhaftet

French translation: responsable

18:52 Mar 15, 2013
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: verhaftet
die Beteiligten wurden durch den Notar belehrt, dass jeder Gesellschafter und seine Rechtsvorgänger wegen eines nicht gezahlten Betrages auf das Stammkapital.*verhaftet* ist (§ 22 GmbHG)

Merci
Assia Layachi
Local time: 10:16
French translation:responsable
Explanation:

Dans ce contexte-ci, verhaftet signifie "responsable"

"...que chaque associé et ses prédécesseurs est responsable (envers la société) du montant du capital social non versé "

cf: § 22 GmbHG - traduction française
Selected response from:

Alexmuse
Local time: 09:16
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3responsable
Alexmuse
3 -1arrêté, appréhendé
Guereau


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
arrêté, appréhendé


Explanation:
Je ne vois pas le problème?
Potonnier : verhaften = arrêter, appréhender, saisir au corps
IATE : mettre en état d'arrestation, constituer prisonnier

Guereau
France
Local time: 10:16
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M-G: Si c'était dans ce sens, on dirait plutôt verhaftet wird en allemand. Mais de toute manière, le § 22 de la GmbHG parle de Haftung et non pas de Verhaftung
21 mins
  -> C'est sûr qu'il aurait dû y avoir "haftet wegen"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
responsable


Explanation:

Dans ce contexte-ci, verhaftet signifie "responsable"

"...que chaque associé et ses prédécesseurs est responsable (envers la société) du montant du capital social non versé "

cf: § 22 GmbHG - traduction française

Alexmuse
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: Oui, c'est tout-à-fait le sens et bien dit
12 mins

agree  M-G: Personnellement, je préfèrerais répondent de
13 mins

agree  GiselaVigy: avec M-G
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search