GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:53 Mar 15, 2013 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dariusz Rabus Poland Local time: 09:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Zapytanie ze strony zleceniodawcy |
| ||
4 | zapytanie ze strony inwestora |
|
Zapytanie ze strony zleceniodawcy Explanation: tak kiedyś miałem w tłumaczeniu i tak to przetłumaczyłem i było OK. Ale gwarancji nie daję :-) -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2013-03-16 09:15:54 GMT) -------------------------------------------------- Może być jeszcze "zapytanie ofertowe zleceniodawcy" -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2013-03-16 09:16:37 GMT) -------------------------------------------------- Może "zapytanie ofertowe zleceniodawcy" jest nawet lepsze... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zapytanie ze strony inwestora Explanation: Jw., z własnego doświadczenia. Nie zawsze zleceniodawca jest inwestorem, a np. generalnym wykonawcą, który zleca roboty podwykonawcom. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.