Without breaking character

Spanish translation: sin salirse del papel/manteniendo el registro interpretativo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Without breaking character
Spanish translation:sin salirse del papel/manteniendo el registro interpretativo
Entered by: Toni Castano

10:29 Mar 15, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Without breaking character
La expresión “without breaking character” tiene relación en este caso concreto con el actor británico Daniel Day Lewis, ganador de tres premios Oscar al mejor actor, y su particular forma de interpretar sus papeles en las películas en las que interviene. La expresión “to break character on stage/in front of a camera" se emplea en inglés tanto al mundo del teatro como del cine. Os adjunto un fragmento de un artículo del diario The Telegraph donde aparece la expresión que me interesa:

http://www.telegraph.co.uk/culture/film/oscars/9886193/Danie...
His reputation for *****never breaking character on sets***** came to look deeply eccentric, a view confirmed when Day-Lewis, playing Hamlet at the National in 1989, broke down on stage and had to leave the production. It was rumoured he had seen the ghost of his late father, something he admitted years later. He never worked in theatre again.

Os agradecería especialmente la fundamentación de vuestras respuestas.

Traducción del inglés británico al español de España. Destinatario de la traducción: público en general, no especializado.

Gracias por vuestras aportaciones.
Toni
Toni Castano
Spain
Local time: 01:52
sin salirse del papel
Explanation:
Si no me equivoco, "to break character" es dejar de interpretar al personaje de repente para empezar a comportarse como uno mismo. En tal caso, la expresión más frecuente es "salirse del papel".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-03-15 10:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

También es frecuente encontrar la expresión con el determinante posesivo: "salirse de su papel".
Selected response from:

Sara Bueno Carrero
Spain
Local time: 01:52
Grading comment
Gracias, Sara. Al final he usado "manteniendo el registro interpretativo".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7sin salirse del papel
Sara Bueno Carrero
4 +1sin abandonar el personaje
María Luisa Balseiro
5sin alejarse del personaje
Patricia Urrutia


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
without breaking character
sin salirse del papel


Explanation:
Si no me equivoco, "to break character" es dejar de interpretar al personaje de repente para empezar a comportarse como uno mismo. En tal caso, la expresión más frecuente es "salirse del papel".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-03-15 10:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

También es frecuente encontrar la expresión con el determinante posesivo: "salirse de su papel".

Sara Bueno Carrero
Spain
Local time: 01:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, Sara. Al final he usado "manteniendo el registro interpretativo".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rocio Barrientos
58 mins

agree  Raquel Pérez: Totalmente de acuerdo
1 hr

agree  Beatriz Ramírez de Haro
1 hr

agree  Montse P.
1 hr

agree  Mariano Wadi Jacobo
1 hr

agree  Verónica Ducrey
3 hrs

agree  James A. Walsh
2334 days
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
without breaking character
sin abandonar el personaje


Explanation:
Véase ejemplos de "sin abandonar su personaje" en Google.

María Luisa Balseiro
Spain
Local time: 01:52
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Walsh: Me gusta en el contexto: ni siquiera abandona el personaje en los descansos de filmación
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
without breaking character
sin alejarse del personaje


Explanation:
Es la expresión que se utiliza en teatro y en televisión en Colombia. La otra forma de decirlo es con una frase afirmativa: siendo siempre fiel al personaje.

Patricia Urrutia
Colombia
Local time: 18:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search