Demandeur à l'incident

16:08 Mar 10, 2013
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / appeal court proceedings
French term or phrase: Demandeur à l'incident
Person making the appeal against lower court decision
TIA Chris.
Bashiqa
France
Local time: 21:16


Summary of answers provided
4petitioner/plaintiff/applicant in the proceedings
French2English
3Counterclaimant or (divorce) Applicant for ancillary relief
Adrian MM. (X)


Discussion entries: 19





  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
petitioner/plaintiff/applicant in the proceedings


Explanation:
The 'incident' being the proceedings, and the 'demandeur' being the plaintiff (etc., see above), I am fairly sure that it simply refers to the 'plaintiff in the proceedings' or words to that effect.

French2English
United Kingdom
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thanks for your contribution, I eventually went for 'interlocutory'.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Counterclaimant or (divorce) Applicant for ancillary relief


Explanation:
More context needed.

Demande incident may be a counterclain or an interlocutory motion etc.

If the same party as the: DEFENDEUR au principal > the Defendant on the main trial issue.

If on divorce, incident may be an ancillary matrimonial relief issue, such as custody.

Incidents d'instance: otherwise are interlocutory issues or applications that hold up trial.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-03-10 21:49:28 GMT)
--------------------------------------------------

counterclain = counterclaim

doubtfully: interlocutory applicant vs. interlocutory respondent

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2013-03-11 09:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

If this is an interlocutory process, then the translation might be interlocutory relief applicant/ applicant for interlocutory relief, after all.

Example sentence(s):
  • DEFENDEUR au principal, Demandeur à l'incident (Counterclaimant; Plaintiff to the Counterclaim)
  • DEMANDERESSE au principal, Défenderesse à l'incident (Defendant to the Counterclaim)

    Reference: http://www.conditionpaternelle.com/CondPat/Ju_92001.html
Adrian MM. (X)
Local time: 21:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 858
Notes to answerer
Asker: Thanks for your contribution, I eventually went for 'interlocutory'.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: how on earth do you know it's about ancillary relief??? or a counterclaim??? asker says it's appeal court proceedings
1 hr
  -> Quote: *More context needed*. And appellant may be a trap. But feel free to post it as an answer.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search