issue any share capital which is not Equity Share Capital

Hungarian translation: a saját tőke részét nem képező részvények kibocsátása

20:12 Mar 4, 2013
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / kölcsönszerződés
English term or phrase: issue any share capital which is not Equity Share Capital
The Borrower further covenants with the Lender that so long as any part of the Loan or any interest due in respect of the Loan is outstanding the Borrower will not, unless with the written consent of the Lender, issue any share capital which is not Equity Share Capital which has been fully paid up.
Sarah Agoston
Hungary
Local time: 03:38
Hungarian translation:a saját tőke részét nem képező részvények kibocsátása
Explanation:
Nem biztos, hogy a kért kifejezés jó helyen van elvágva a kérdéshez, mert lehet, hogy a nyilatkozat szempontjából a részvények ellenértékének kifizetése a lényeg (tehát nem bocsát ki olyan részvényeket, amelyek a tőkét hígítják, de azok jegyzési árát nem fizették ki teljes egészében)

Egy társaság ugyanis többféle részvényt bocsáthat ki, amelyek között van olyan, amely részvény ugyan, de a társaság alaptőkéjének nem képezi részét (például osztalékelsőbbségi részvények vagy az ún. kamatozó részvények, ahol garantált kifizetések vannak), és ezért a kötelezettségek között tartják számon, mert ez valójában fix fizetési kötelezettség vállalása, vagyis egy olyan "hitel", ahol a tőkét nem kell törleszteni.

Erre a magyar számvitelben tudtommal nincs is lehetőség: ha részvény, akkor jegyzett tőke, ellenben van különbség a törzsrészvény - a tulajdonképpeni alaptőke - és a különféle jogosítványokkal ellátott egyéb részvények között, amilyenek az összes elsőbbségi részvények és például a munkavállalói részvények, de azokat legfeljebb külön soron mutatják ki. (Na és persze a jegyzett, de még nem befizetett tőkét a magyar formanyomtatványon is fel kell tüntetni.)

Szóval a javasolt fordítás a kérdezett szövegrészletre vonatkozik.

Ha azonban a teljes mondatot nézem, akkor:
...issue any share capital which is not Equity Share Capital which has been fully paid up.
Ez azt mondja, hogy nem bocsát ki olyan részvényeket, amelyek nem törzsrészvények és amelyeket nem fizettek ki teljes egészében.
A fenti megközelítés szerint ez tehát (ha a jegyzési árat nem fizették ki) olyan hitel, amit a cég meg se kapott, de kötelezettségekkel jár, és a cég saját tőkéje ezzel felhígul.
Gondolom, ez elsősorban annak megakadályozására szolgál, hogy a hitelező hoppon maradjon: az egy részvényre jutó nettó eszközérték ugyanis ilyenkor csökken, vagyis ha például egy részvénypakettet ajánlanak fel biztosítékul, akkor az kevesebbet ér, mint a megállapodás időpontjában várható.
Selected response from:

Eva Blanar
Hungary
Local time: 03:38
Grading comment
köszönöm
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5nem hajthat végre részvénykibocsátást (v. tökeemelést), amennyiben az nem kerül teljes egészében az
Bernadett Kalocsa
4a saját tőke részét nem képező részvények kibocsátása
Eva Blanar


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
issue any share capital which is not equity share capital
nem hajthat végre részvénykibocsátást (v. tökeemelést), amennyiben az nem kerül teljes egészében az


Explanation:
A javaslat teljes egészében:
Nem hajthat végre részvénykibocsátást (v. tökeemelést), amennyiben az nem kerül teljes egészében azonnali befizetésre

Amikor cégek tökét emelnek (=részvényeket bocsátanak ki), meghatározhatják, hogy az újonnan kibocsátott részvények értékét mikor kell befizetni. Nem mindig kerül azonnali befizetésre a teljes összeg. Ezt például a cég mérlegében (számvitel) úgy tükrözik, hogy a Törzstökén belül megkülönböztetnek Jegyzett tökét (ez az, ami már be van fizetve) és Jegyzett, de még be nem fizetett tökét.
Az adott szerzödésben ez azért lehet fontos, mert a cégek egyik fontos méröszáma a Debt / Equity ratio, tehát hogy egy cég mennyire van eladósodva. Ha felemelik a saját tökét, ez a mutatószám javul, függetlenül attól, hogy be van-e fizetve vagy sem az újonnan kibocsátott részvények értéke. Tehát lehetséges módja lenne a mutatószám "szépítésének".

Bernadett Kalocsa
Colombia
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
issue any share capital which is not equity share capital
a saját tőke részét nem képező részvények kibocsátása


Explanation:
Nem biztos, hogy a kért kifejezés jó helyen van elvágva a kérdéshez, mert lehet, hogy a nyilatkozat szempontjából a részvények ellenértékének kifizetése a lényeg (tehát nem bocsát ki olyan részvényeket, amelyek a tőkét hígítják, de azok jegyzési árát nem fizették ki teljes egészében)

Egy társaság ugyanis többféle részvényt bocsáthat ki, amelyek között van olyan, amely részvény ugyan, de a társaság alaptőkéjének nem képezi részét (például osztalékelsőbbségi részvények vagy az ún. kamatozó részvények, ahol garantált kifizetések vannak), és ezért a kötelezettségek között tartják számon, mert ez valójában fix fizetési kötelezettség vállalása, vagyis egy olyan "hitel", ahol a tőkét nem kell törleszteni.

Erre a magyar számvitelben tudtommal nincs is lehetőség: ha részvény, akkor jegyzett tőke, ellenben van különbség a törzsrészvény - a tulajdonképpeni alaptőke - és a különféle jogosítványokkal ellátott egyéb részvények között, amilyenek az összes elsőbbségi részvények és például a munkavállalói részvények, de azokat legfeljebb külön soron mutatják ki. (Na és persze a jegyzett, de még nem befizetett tőkét a magyar formanyomtatványon is fel kell tüntetni.)

Szóval a javasolt fordítás a kérdezett szövegrészletre vonatkozik.

Ha azonban a teljes mondatot nézem, akkor:
...issue any share capital which is not Equity Share Capital which has been fully paid up.
Ez azt mondja, hogy nem bocsát ki olyan részvényeket, amelyek nem törzsrészvények és amelyeket nem fizettek ki teljes egészében.
A fenti megközelítés szerint ez tehát (ha a jegyzési árat nem fizették ki) olyan hitel, amit a cég meg se kapott, de kötelezettségekkel jár, és a cég saját tőkéje ezzel felhígul.
Gondolom, ez elsősorban annak megakadályozására szolgál, hogy a hitelező hoppon maradjon: az egy részvényre jutó nettó eszközérték ugyanis ilyenkor csökken, vagyis ha például egy részvénypakettet ajánlanak fel biztosítékul, akkor az kevesebbet ér, mint a megállapodás időpontjában várható.


Eva Blanar
Hungary
Local time: 03:38
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 76
Grading comment
köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search