"as is"

Turkish translation: olduğu gibi

10:48 Mar 4, 2013
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / warranty disclaimer
English term or phrase: "as is"
Except for the foregoing, the software and any services are provided “as is” and company makes no warranty of any kind with regard to the software or any services provided by the company hereunder.

Burada "as is" anlamını tam olarak verecek şekilde nasıl söyleyebilirim?

Yardımcı olursanız memnun olurum

Herkese iyi çalışmalar dilerim
Cigdem Safak
Türkiye
Local time: 13:11
Turkish translation:olduğu gibi
Explanation:
..
Selected response from:

Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 13:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6olduğu gibi
Fikret Yesilyurt
5 +5olduğu gibi
Raffi Jamgocyan
5 +2bu haliyle
Zeki Güler
5Mevcut haliyle
Salih YILDIRIM


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
olduğu gibi


Explanation:
"mevcut haliyle" de deniliyor bazen.

Fikret Yesilyurt
Türkiye
Local time: 13:11
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehmet Hascan
5 mins
  -> Teşekkür ederim Mehmet Bey

agree  Mustafa C. KATI
20 mins
  -> Teşekkür ederim Mustafa Bey

agree  [Removed] (X): :-) kim önce? ---- bu rastlantı zaman zaman oluyor
21 mins
  -> Ben yanıtlarken hiç cevap yoktu ama muhtemelen en fazla birkaç saniyelik farkla girmişizdir yanıtları:)

agree  Nihan Pekmen
2 hrs
  -> Teşekkür ederim Nihan Hanım:)

agree  1964
9 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Duygu Cakal (X)
1 day 5 hrs
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
olduğu gibi


Explanation:
..

Raffi Jamgocyan
Türkiye
Local time: 13:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mehmet Hascan
5 mins
  -> teşekkürler

agree  Mustafa C. KATI
19 mins
  -> teşekkürler

agree  [Removed] (X): :-) kim önce?
21 mins
  -> teşekkürler, bilemiyorum iki cevaba da 1 dakika diyor

agree  Nihan Pekmen
2 hrs
  -> teşekkürler

agree  1964
9 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Mevcut haliyle


Explanation:
Alternatif olabilir!

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Zeki Güler: Yine..Benim yukarıda yazdıklarımdan cımbızlamışsınız. Kendi özgün yanıtlarınızı yazın lütfen. Ya da sizden önce yazılanları bir okuyun. Bu kaçıncı kezdir oluyor. Lütfen!
1 hr

agree  abdullah erol (X): zeki bey'in de yazdığı "mevcut haliyle" kullanımını seviyorum.. "şu an nasılsa öyle" demek geçiyor içimden..
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bu haliyle


Explanation:
Bu haliyle, mevcut haliyle anlamındadır.

Örneğin 3 yıl yaşadığım ABD'de genellikle mağaaya iade edilen ürünler veya defolu mallar "as is" bölümünde ayrıca sergilenerek satışa sunulur. Bu ürünler çeşitli zaafiyetleri (başka bir müşteri tarafından iade edilmiş olması, defolu oluşu, eksik ve kusurları vs) bulunabilen, mağaza tarafından sözkonusu eksiklikleri giderilmeden, tamir edilmeden elden çıkarılmak istenen, bu nedenle de genellikle tam garanti kapsamında olmayan ürünler olarak görülür.

Bu anlamı en iyi veren ifade de kanımca "Bu haliyle", "mevcut haliyle" dir.
Yani kusurlarıyla birlikte anlamında.

Hatamla sev (al) beni gibi birşey..


--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-03-05 11:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Eksiklikleriyle birlikte" de denebilir.

Zeki Güler
Local time: 11:11
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dagdelen
47 mins
  -> Teşekkürler Rasim Bey

agree  1964: Mümkündür zaten cümlenin tamamının nasıl çevrileceği önemli
8 hrs
  -> Teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search