GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:00 Feb 28, 2013 |
English to Czech translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zuzka Benesova Czech Republic Local time: 00:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | bude nevyvratitelné |
| ||
4 | bude považováno za konečné / definitivní |
| ||
4 | bude závazné |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
bude nevyvratitelné Explanation: or something like that (see "conclusive presumption" - wikipedia) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bude považováno za konečné / definitivní Explanation: jen jiné vyjádření téhož |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bude závazné Explanation: Souhlasím s ostatními návrhy, přikládám jen svůj stylisticky pozměněný návrh, který dle mých zkušeností odpovídá zavedené právní terminologii: "Přijetí těchto podmínek ze strany prodejce bude závazné na základě jeho podpisu této objednávky..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.