Wer kann's der kann'

Italian translation: c'è chi può

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wer kann's der kann'
Italian translation:c'è chi può
Entered by: AdamiAkaPataflo

08:08 Feb 27, 2013
German to Italian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Sprichwörter
German term or phrase: Wer kann's der kann'
Salve "Wer kann's der kann?" è il titolo di una canzone. Appare in un testo pubblicitario svizzero. Non c'è contesto. Qualcuno sa come tradurre questo proverbio in Italiano?

Vi ringrazio in anticipo
Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 19:33
c'è chi può
Explanation:
dalla spiegazione che ho trovato del modo di dire (e di cui riporto due esempi) ho pensato a "c'è chi può", anche se non necessariamente connesso allo sprezzo dell'autorità. Più che altro è un modo scherzoso o ironico per dire "me lo posso permettere/se lo può permettere/mi prendo la libertá/si prende la libertà"

„Wer ko, der ko.“ Dieser Ausspruch, der auf hochdeutsch ganz einfach „Wer kann, der kann.“ heißt, ist eine klassische bayerische Redewendung.
...
Eines Tages ereignete es sich, dass er mit seiner Kutsche im Englischen Garten die Kutsche des bayerischen Kronprinzen Ludwig - des späteren Königs Ludwig I. - überholte, was bei Strafe verboten war. Auf die Zurechtweisung des damaligen Kronprinzen antwortete Krenkl nur lapidar: „Majestät, wer ko, der ko!“
http://www.hippodrom-oktoberfest.de/de/wiesn/2010/wiesn-prom...

http://www.geschichtsforum.de/f72/redewendungen-6717/index3....
"Wer ko der ko" - (Wer kann der kann) ... von Franz-Xaver Krenkl

Mal eine typisch bayerische Redewendung. Ursprünglich drückte diese Redewendung das Anarchische und Respektlose im (Süd-)Bayern aus, der macht was er will, wenn er nur kann und dabei nicht mal vor seiner Majestät zurückschreckt.




--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-02-27 16:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

ho pure sbagliato un accento su "libertà", ohiohiohi, e dimenticato un "è" prima di "necessariamente"... (ma è sempre colpa dei virus cattivoni! ;-)))
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 19:33
Grading comment
Grazie per il tuo aiuto e buona giornata. Lorenzo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1c'è chi può
AdamiAkaPataflo


Discussion entries: 12





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
c'è chi può


Explanation:
dalla spiegazione che ho trovato del modo di dire (e di cui riporto due esempi) ho pensato a "c'è chi può", anche se non necessariamente connesso allo sprezzo dell'autorità. Più che altro è un modo scherzoso o ironico per dire "me lo posso permettere/se lo può permettere/mi prendo la libertá/si prende la libertà"

„Wer ko, der ko.“ Dieser Ausspruch, der auf hochdeutsch ganz einfach „Wer kann, der kann.“ heißt, ist eine klassische bayerische Redewendung.
...
Eines Tages ereignete es sich, dass er mit seiner Kutsche im Englischen Garten die Kutsche des bayerischen Kronprinzen Ludwig - des späteren Königs Ludwig I. - überholte, was bei Strafe verboten war. Auf die Zurechtweisung des damaligen Kronprinzen antwortete Krenkl nur lapidar: „Majestät, wer ko, der ko!“
http://www.hippodrom-oktoberfest.de/de/wiesn/2010/wiesn-prom...

http://www.geschichtsforum.de/f72/redewendungen-6717/index3....
"Wer ko der ko" - (Wer kann der kann) ... von Franz-Xaver Krenkl

Mal eine typisch bayerische Redewendung. Ursprünglich drückte diese Redewendung das Anarchische und Respektlose im (Süd-)Bayern aus, der macht was er will, wenn er nur kann und dabei nicht mal vor seiner Majestät zurückschreckt.




--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2013-02-27 16:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

ho pure sbagliato un accento su "libertà", ohiohiohi, e dimenticato un "è" prima di "necessariamente"... (ma è sempre colpa dei virus cattivoni! ;-)))

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 19:33
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 71
Grading comment
Grazie per il tuo aiuto e buona giornata. Lorenzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Gerratana
7 hrs
  -> grazie, Anna! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search