confezione

English translation: pack

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:confezione
English translation:pack
Entered by: Rachel Fell

18:41 Feb 26, 2013
Italian to English translations [PRO]
Food & Drink
Italian term or phrase: confezione
I'm having a hard time finding the best word in English for "confezione" in this context. There are two tables, one deals with "confezione" and the other "imballo". So one is packaging (imballo), but what is confezione? They can't both be packaging? I need some generic words for this to work properly as this table repeats a lot. Any ideas?

This particular example is the sale of cookies and the description of how they are packaged.

Context:

CONFEZIONE

Codice EAN = 8000255590099
Peso del prodotto = 200 g
Nr di biscotti per confezione (media) = 20
Peso singolo biscotto (media) = 10 g
Aspetto esteriore della confezione = Sacchetto con cartoncino
Materiale della confezione = Polipropilene e cartoncino
Misura della confezione (bxh) = cm 9 x 6 x 19,5
Peso totale della confezione = 16 g
Durata max di conservazione = 8 mesi
Modalità di conservazione = Temperatura ambiente

=========================

IMBALLO

Aspetto esteriore dell'imballo = Cartone ondulato
Contenuto di ogni imballo = 12 sacchetti
Misura dell'imballo (bxh) = cm 39 x 28 x 21
Peso totale dell'imballo = kg 3,00
Donovan Libring
Local time: 13:26
pack
Explanation:
confezione > pack
imballo > packaging

have a look here (copy & paste doesn't seem to be working):

http://www.thebiscuitdoctor.com/home/410-packaging
Selected response from:

Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 12:26
Grading comment
Thanks to everyone for the answers. I guess pack and packaging works OK for this. Although the "imballo" may also be an actual box sent.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2packet
Antonio Tomás Lessa do Amaral
4 +1pack
Rachel Fell
3 +1primary packaging
Sarah Thompson
4package
Rossana Persolja
4inner packaging
Audrey Pate
3 -1confection
rosewood68


Discussion entries: 7





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
packet


Explanation:
confezione: packet
imballo: packaging

That's how I usually translate them

Hth

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schoonbeek: That seems to support my feeling for confezione being more directed at the end user. It works well if confezione is consequently used to describe the presentation and the imballo for more "technical".
1 hr
  -> Schoonbeek, thank you

agree  TrishCivitella
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
confection


Explanation:
As mr donovan mentioned biscuits..... often* confection* is used when considering sweets/biscuits/chocolates.

rosewood68
Italy
Local time: 12:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: This makes no sense in the context.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
primary packaging


Explanation:
This may be a little technical, but since your "confezione" is then multi-packed in an"imballo", perhaps "primary packaging" would work for "confezione" and "secondary packaging" for "imballo". This is quoted on the Wikipedia page for Packaging and labeling (see link)


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Packaging_and_labelling
Sarah Thompson
Italy
Local time: 13:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vita z
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
package


Explanation:
As according to the definition of the Oxford Dictionaries online, the correct translation for 'confezione' is 'packaging', while imballo is rather translated with pack/package.

I know the terms are still too close to each other, but I think there are no other valuable alternatives/synonyms for these terms in English.

Example sentence(s):
  • polystyrene packing
  • all the ingredients and packaging are biodegradable

    Reference: http://oxforddictionaries.com/definition/american_english/pa...
    Reference: http://oxforddictionaries.com/definition/english/packaging
Rossana Persolja
United Kingdom
Local time: 12:26
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pack


Explanation:
confezione > pack
imballo > packaging

have a look here (copy & paste doesn't seem to be working):

http://www.thebiscuitdoctor.com/home/410-packaging

Rachel Fell
United Kingdom
Local time: 12:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 132
Grading comment
Thanks to everyone for the answers. I guess pack and packaging works OK for this. Although the "imballo" may also be an actual box sent.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Chaffer
10 hrs
  -> Thank you Kate :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inner packaging


Explanation:
I think the issue here is that you need a term that covers all kinds of packages: tins, boxes, packets, trays, bags etc.

Audrey Pate
Italy
Local time: 13:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search