09:39 Sep 1, 2003 |
Italian to Croatian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: alz Croatia Local time: 03:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ugovara se kako slijedi |
|
ugovara se kako slijedi Explanation: ugovara se kako slijedi "stipulare" je formula kojom se oznacava da se neki pravni dokument ili neki drugi ugovor, dogovor i sl. "stavlja u zivot", pocinje vrijediti, pocinje biti vazece. nisam siguran da isti izraz imamo u hrv. pravnoj praksi (naime ja se nisam s takvim izrazom sreo, a buduci da nisam pravnik, nadam se da mi je oprosteno n.b: odgovaram na pitanje izvan mog polja prevodjenja iz jedinig razloga sto su pitanja na postu vec vise od 6 sati a nitko nije predlozio odgovor |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.