megbízás

English translation: (itt) commitment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:megbízás
English translation:(itt) commitment
Entered by: Ildiko Santana

12:46 Feb 23, 2013
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Project Financing Agreement
Hungarian term or phrase: megbízás
..a jelen szerződésben rögzített megbízás akkor tekinthető teljesítettnek...

(egy projekt finanszírozási megbízási szerződésben fordul elő)
evzso
Local time: 15:41
(itt) commitment
Explanation:
Megint a megbízó/megbízott alatt már javasolt módszert ajánlom: nem fordítunk, hanem a tipikus angol projektfinanszírozás megbízások mintájára írunk angol nyelvű megfelelőt. A cél nem az, hogy minden magyar kifejezést "behelyettesítsünk" a célnyelvi megfelelőkkel a szótár(ak) alapján, hanem hogy szakszerű, angol nyelvű szerződést "alkossunk" a bevett angol szóhasználatot véve alapul.
Jelen esetben nem csak a kifejezés tér el, hanem a koncepció is. Az angolban úgymond a "másik oldal" szemszögéből nézve a Megbízás helyett a Vállalásra összpontosítanak, így ami magyarul Megbízás, az az angolban Commitment. Természetesen ez egy és ugyanaz: a megbízás maga az x összegű beruházás, amellyel az egyik fél a másikat megbízza, a másik fél pedig azt a megbízást vállalja. Az előbb megosztott mintát tudom ismét felhozni példának. A szerződés elején:

Advancement of Capital
Section 2.1. Advance.
Investor unconditionally and irrevocably agrees and commits (herein collectively called the "Commitment") to advance to Owner, on the Business Day next following the Effective Date, the amount of
Seven Million Dollars ($7,000,000) (herein called the "Advance"). The Advance shall be made to Owner by wire transfer of the full amount of the Advance in immediately available funds to a bank account designated by Owner. The Commitment is not in the nature of a loan to any party or a direct ownership interest in Harken Colombia, an Association Contract or any Subject Interests. Instead, the Commitment and the Advance thereof shall constitute consideration for the right to receive payments measured by the Accounts provided for in Article III and the other rights and benefits provided by this Agreement.

Később felbukkan az is, amit magyarul úgy nevezünk, hogy a "megbízás időtartama" - ez angolul "length of commitment".

Section 3.10.
...shall be upon terms and conditions which are the best terms and conditions available as determined in good faith by Harken Colombia taking into account all relevant circumstances, including without limitation, price, quality of production, access to markets or lack thereof, minimum purchase guarantees, identity of purchaser and length of commitment...
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 07:41
Grading comment
Many thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1(itt) commitment
Ildiko Santana
5order
Attila Széphegyi
4assignments/tasks/services defined in this contract
Gusztáv Jánvári


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
order


Explanation:
(üzleti) megbízás

Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 16:41
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jelen szerződésben rögzített megbízás
assignments/tasks/services defined in this contract


Explanation:
Én az első három szóból választanám a szerződés tartalmához illőt.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 16:41
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(itt) commitment


Explanation:
Megint a megbízó/megbízott alatt már javasolt módszert ajánlom: nem fordítunk, hanem a tipikus angol projektfinanszírozás megbízások mintájára írunk angol nyelvű megfelelőt. A cél nem az, hogy minden magyar kifejezést "behelyettesítsünk" a célnyelvi megfelelőkkel a szótár(ak) alapján, hanem hogy szakszerű, angol nyelvű szerződést "alkossunk" a bevett angol szóhasználatot véve alapul.
Jelen esetben nem csak a kifejezés tér el, hanem a koncepció is. Az angolban úgymond a "másik oldal" szemszögéből nézve a Megbízás helyett a Vállalásra összpontosítanak, így ami magyarul Megbízás, az az angolban Commitment. Természetesen ez egy és ugyanaz: a megbízás maga az x összegű beruházás, amellyel az egyik fél a másikat megbízza, a másik fél pedig azt a megbízást vállalja. Az előbb megosztott mintát tudom ismét felhozni példának. A szerződés elején:

Advancement of Capital
Section 2.1. Advance.
Investor unconditionally and irrevocably agrees and commits (herein collectively called the "Commitment") to advance to Owner, on the Business Day next following the Effective Date, the amount of
Seven Million Dollars ($7,000,000) (herein called the "Advance"). The Advance shall be made to Owner by wire transfer of the full amount of the Advance in immediately available funds to a bank account designated by Owner. The Commitment is not in the nature of a loan to any party or a direct ownership interest in Harken Colombia, an Association Contract or any Subject Interests. Instead, the Commitment and the Advance thereof shall constitute consideration for the right to receive payments measured by the Accounts provided for in Article III and the other rights and benefits provided by this Agreement.

Később felbukkan az is, amit magyarul úgy nevezünk, hogy a "megbízás időtartama" - ez angolul "length of commitment".

Section 3.10.
...shall be upon terms and conditions which are the best terms and conditions available as determined in good faith by Harken Colombia taking into account all relevant circumstances, including without limitation, price, quality of production, access to markets or lack thereof, minimum purchase guarantees, identity of purchaser and length of commitment...


    Reference: http://contracts.onecle.com/harken/harken-capital.finance.19...
Ildiko Santana
United States
Local time: 07:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 171
Grading comment
Many thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
2 days 20 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search