her eyes startling her by stinging

Italian translation: sussultò/trasalì, tanto gli occhi le bruciavano

08:48 Feb 21, 2013
English to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: her eyes startling her by stinging
Un ragazzo e una ragazza stanno parlando animatamente. Dopo l'ultima risposta che il ragazzo da alla ragazza lei rimane in silenzio e

"She pressed her lips together, her eyes startling her by stinging as she turned to wash her hands."

Lei strinse le labbra, gli occhi la fecero sussultare dal bruciore mentre si girava a lavarsi le mani.

Grazie mille
Roby71
Switzerland
Local time: 23:01
Italian translation:sussultò/trasalì, tanto gli occhi le bruciavano
Explanation:
Metterei prima l'azione di lavarsi le mani.

"e, voltandosi per lavarsi le mani, sussultò, tanto gli occhi le bruciavano"

la preferisco come resa più naturale.

Altrimenti sarebbe:

"e, voltandosi per lavarsi le mani, sussultò/trasalì per il bruciore degli occhi/perché gli occhi le bruciavano"
Selected response from:

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 23:01
Grading comment
Grazie mille

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sussultò/trasalì, tanto gli occhi le bruciavano
Pierluigi Bernardini
3trasalendo, sentì gli occhi bruciare
Caterina Passari (X)
3 -1gli occhi le bruciarono improvvisamente
MariaGrazia Pizzoli


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
gli occhi le bruciarono improvvisamente


Explanation:

Varierei così.

MariaGrazia Pizzoli
Local time: 23:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pierluigi Bernardini: Però non è questo che dice l'originale.
1 hr
  -> Hai ragione, manca l'informazione del "prendere di sopresa, allarmare"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trasalendo, sentì gli occhi bruciare


Explanation:
si potrebbe rendere anche così, secondo me

Caterina Passari (X)
Italy
Local time: 23:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Pierluigi Bernardini: Il bruciore agli occhi e il trasalire sono collegati, mentre così non sembra.
15 mins
  -> Lei ha frainteso..volevo esprimere il concetto di contemporaneità, non di consequenzialità
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sussultò/trasalì, tanto gli occhi le bruciavano


Explanation:
Metterei prima l'azione di lavarsi le mani.

"e, voltandosi per lavarsi le mani, sussultò, tanto gli occhi le bruciavano"

la preferisco come resa più naturale.

Altrimenti sarebbe:

"e, voltandosi per lavarsi le mani, sussultò/trasalì per il bruciore degli occhi/perché gli occhi le bruciavano"

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 23:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 124
Grading comment
Grazie mille

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: bravo, proprio così; probabilmente perché le viene da piangere.
1 min
  -> grazie miss

agree  AdamiAkaPataflo: "trasalì nel sentirsi bruciare (di pianto) gli occhi", direi io :-)
1 hr
  -> grazie Adami, sì anche.

neutral  MariaGrazia Pizzoli: Io, invece, adesso, direi fu colta di sorpresa dall'improvviso bruciore agli occhi. Trasalire non mi piace in questo contesto.
2 hrs
  -> sì sì, può essere anche questa una soluzione.

agree  Giunia Totaro: ... mentre gli occhi le bruciavano tanto da farla trasalire, nel voltarsi...
2 days 16 hrs
  -> grazie, Juliette
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search