08:48 Feb 21, 2013 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pierluigi Bernardini Italy Local time: 23:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | sussultò/trasalì, tanto gli occhi le bruciavano |
| ||
3 | trasalendo, sentì gli occhi bruciare |
| ||
3 -1 | gli occhi le bruciarono improvvisamente |
|
gli occhi le bruciarono improvvisamente Explanation: Varierei così. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
trasalendo, sentì gli occhi bruciare Explanation: si potrebbe rendere anche così, secondo me |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sussultò/trasalì, tanto gli occhi le bruciavano Explanation: Metterei prima l'azione di lavarsi le mani. "e, voltandosi per lavarsi le mani, sussultò, tanto gli occhi le bruciavano" la preferisco come resa più naturale. Altrimenti sarebbe: "e, voltandosi per lavarsi le mani, sussultò/trasalì per il bruciore degli occhi/perché gli occhi le bruciavano" |
| |
Grading comment
| ||