portatore dei titoli

English translation: as a holder of the securities

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:portatore dei titoli
English translation:as a holder of the securities
Entered by: EirTranslations

12:12 Feb 18, 2013
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / minutes of meeting
Italian term or phrase: portatore dei titoli
I have found "bearer of the securities" but I'm not too convinced, the text regards the purchase of loans/receivables from ASLs, pls see below thanks

; si ricorda che tale rischio è stato contabilizzato dalla Banca a livello di bilancio consolidato.
Si ritiene anche che l’operazione possa risultare conveniente anche per (bank) che ridurrebbe il saldo della loro posizione quale portatore dei titoli.
EirTranslations
Ireland
Local time: 08:22
as a holder of the securities
Explanation:
Portatore here is not in the technical sense of a bearer, rather than being registered. It just means as an owner of the securities as a holder.
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 11:22
Grading comment
thx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1bearer of the securities
Katia Palma
4as a holder of the securities
James (Jim) Davis
3securities holder
Antonio Tomás Lessa do Amaral
3share holders (?)
Mauro Poletto


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
securities holder


Explanation:
Suggestion

Hth

Antonio Tomás Lessa do Amaral
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
share holders (?)


Explanation:
sugg

Mauro Poletto
United Kingdom
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bearer of the securities


Explanation:
Ciao
i loans sono contabilizzati e possono essere venduti quanto gli altri titoli quindi sono certificati di scambio. La differenza e' che hanno un rischio inferiore ad altri titoli in quanto in caso di bancarotta vengono liquidati prima di altri titoli ma sono ugualmente soggetti ad un mercato secondario di scambio. Quindi la traduzione mi sembra corretta


Katia Palma
France
Local time: 09:22
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
as a holder of the securities


Explanation:
Portatore here is not in the technical sense of a bearer, rather than being registered. It just means as an owner of the securities as a holder.

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 11:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1888
Grading comment
thx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search