and whistle for the Jews

Portuguese translation: pagar pelos pecadores

20:03 Feb 14, 2013
English to Portuguese translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / From the film: Jimmy the gent (James Cagney)
English term or phrase: and whistle for the Jews
Pessoal, ao que o ator se refere com essa frase? Será uma citação bíblica? Vou colocar algumas falas anteriores para ver se vocês podem elucidar a minha dúvida:
596
00:34:00,784 --> 00:34:02,864
Just go down and tell 'em who you are.

597
00:34:02,897 --> 00:34:04,800
Go down and tell 'em who I am, eh?

598
00:34:04,809 --> 00:34:08,419
Swell. I only got a murder rap hanging
over me.

599
00:34:11,025 --> 00:34:12,400
Yeah. That's right.

600
00:34:12,497 --> 00:34:14,855
You're asking me to crawl up
in that electric chair?

601
00:34:14,866 --> 00:34:16,556
And whistle for the Jews.

A tradução literal seria: E assobie para os judeus. Mas vocês sabem de onde vem essa frase? Está fazendo alusão ao quê?
Contexto: O James Cagney achou o herdeiro de uma fortuna de 200.000 dólares. Só que ele está sendo procurado pela polícia por ter matado alguém. Então ele diz ao cara que ele vá, se apresente, diga que é o herdeiro legítimo para que receba o dinheiro. Mas aí o ator fala: Está me pedindo que eu vá direto à cadeira elétrica? E que assobie para os judeus?
É isso, espero que possam esclarecer a minha dúvida.
Obrigado!
Daniel Slon
Portuguese translation:pagar pelos pecadores
Explanation:
Creio que essa seria a expressão no Brasil.

Reza a lenda que os judeus não podem assobiar. Então seria assobiar pelos judeus.
Selected response from:

Elaine Beatriz Pagliaro
Brazil
Local time: 09:19
Grading comment
Oi, Elaine, eu acabei optando por tua tradução, uma vez que fica algo neutro, sem fazer menção aos judeus. Eu traduzi exatamente como você sugeriu: pagar pelos pecadores. Obrigado!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1pagar pelos pecadores
Elaine Beatriz Pagliaro
4e convoque/chame os judeus
Van Lee Pereira
3chamar os judeus
Lia Oliveira
3mandei os ligar o corrente!
Nick Taylor
3e cair na mão dos judeus
Elcio Gomes
Summary of reference entries provided
O ato de chamar alguém por meio de assobio significava poder e autoridade
Caio Macedo

Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and whistle for the jews
chamar os judeus


Explanation:
to summon someone or something by whistling.

Mas não sei se existirá outra referência a judeus no filme que justifique usar o termo desta forma

Example sentence(s):
  • I stood on the corner and whistled for a cab, but they all ignored me. I whistled for the dog, but it did not appear.
Lia Oliveira
Portugal
Local time: 13:19
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
and whistle for the jews
pagar pelos pecadores


Explanation:
Creio que essa seria a expressão no Brasil.

Reza a lenda que os judeus não podem assobiar. Então seria assobiar pelos judeus.

Elaine Beatriz Pagliaro
Brazil
Local time: 09:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Oi, Elaine, eu acabei optando por tua tradução, uma vez que fica algo neutro, sem fazer menção aos judeus. Eu traduzi exatamente como você sugeriu: pagar pelos pecadores. Obrigado!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  papier: Assobie pelos judeus: como uma menção bíblica aos traidores que levaram JC à morte na cruz e que são chamados a presenciar sua execução.
6 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and whistle for the jews
e convoque/chame os judeus


Explanation:
http://www.wordreference.com/definition/whistle

Van Lee Pereira
Brazil
Local time: 09:19
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and whistle for the jews
mandei os ligar o corrente!


Explanation:
mandei os ligar o corrente!

Example sentence(s):
  • What exactly does the body go through in the electric chair when the juice is turned on?
Nick Taylor
Local time: 13:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
and whistle for the jews
e cair na mão dos judeus


Explanation:
to whistle for pode significar esperar em vão....

Talvez ele esteja fazendo uma alusão à situação de Jesus que foi entregue às mãos de seu próprio povo....

Espero ter ajudado.

Elcio Gomes
Local time: 09:19
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


29 mins
Reference: O ato de chamar alguém por meio de assobio significava poder e autoridade

Reference information:
Quando Zacarias fala da volta do cativeiro, diz que o Senhor assobiará para juntar a casa de Judá, e trazer os judeus ao seu próprio pais. A palavra ‘assobiar’, ou o som, significava geralmente insulto e desprezo


    Reference: http://biblia.com.br/dicionario-biblico/a/assobiar/
Caio Macedo
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search