unterbrochen

French translation: hors circuit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:unterbrochen
French translation:hors circuit
Entered by: vincde (X)

12:12 Feb 14, 2013
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: unterbrochen
Bonjour,

Je retrouve ce terme plusieurs fois dans ma traduction :

Schalter unterbrochen
Sicherung unterbrochen
Relais unterbrochen

Je ne pense pas que cela se traduise par "interrompu". Qu'en pensez-vous svp (machine à rétreindre) ?
vincde (X)
Local time: 08:00
hors circuit
Explanation:
d'accord avec les remarques de VJC et Proelec - je propose cette traduction passe-partout...
Selected response from:

Christian Fournier
France
Local time: 08:00
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1éteint/interrompu/suspendu/désactivé
CMGT
4disjoncté /désactivé / déconnecté
Alexmuse
4hors circuit
Christian Fournier


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
éteint/interrompu/suspendu/désactivé


Explanation:
Bonjour,

Dans vos exemples, ce n'est sans doute pas le "Schalter" qui est "unterbrochen", mais a priori quelque chose qui est "durch den Schalter unterbrochen". S'il s'agit d'un appareil électrique "éteint" ou "coupé" est pas mal. Pour ce qui concerne Sicherung, c'est peut-être quelque chose qui a "désactivé" la sécurité. Pour le relais, je dirais interrompu s'il s'agit d'un relais électrique par exemple



CMGT
France
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
disjoncté /désactivé / déconnecté


Explanation:
propositions

Alexmuse
Local time: 07:00
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Déconnecté ? Je ne pense pas. Et le reste est utilisable seulement avec bcp de discernement dans ce contexte.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hors circuit


Explanation:
d'accord avec les remarques de VJC et Proelec - je propose cette traduction passe-partout...

Christian Fournier
France
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 245
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search