Unterspann

Romanian translation: strângere inferioară

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Unterspann
Romanian translation:strângere inferioară
Entered by: Alina-Maria Zaharia

13:38 Feb 13, 2013
German to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Werkbank
German term or phrase: Unterspann
Este vorba despre un banc de lucru.
Contextul este:ӆberschreiten Sie nie das Limit von 15 Kg bei Unterspannarbeiten" oder "maximale Tragkraft der Unterspannvorrichtung"!

Va multumesc!
Alina-Maria Zaharia
Romania
Local time: 10:54
prindere dedesubtul a altceva
Explanation:
De exemplu, prinderea unei scânduri sub nivelul bacurilor, în pozele de la linkul postat de mine- acea scândură fiind acel "Werkstăck" despre care se aminteşte acolo.

Unterspannvorrichtung = Vorrichtung zum Einspannen unter etwas anderes

Unterspannarbeiten = Arbeiten mit Teilen, die in der Unterspannvorrichtung eingespannt sind

Cam aşa le înţeleg eu, din acele poze şi descrieri!

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2013-02-13 15:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sunt de acord şi cu VladŢepeş!
Selected response from:

Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4prindere dedesubtul a altceva
Bernd Müller (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Unterspannen
prindere dedesubtul a altceva


Explanation:
De exemplu, prinderea unei scânduri sub nivelul bacurilor, în pozele de la linkul postat de mine- acea scândură fiind acel "Werkstăck" despre care se aminteşte acolo.

Unterspannvorrichtung = Vorrichtung zum Einspannen unter etwas anderes

Unterspannarbeiten = Arbeiten mit Teilen, die in der Unterspannvorrichtung eingespannt sind

Cam aşa le înţeleg eu, din acele poze şi descrieri!

--------------------------------------------------
Note added at 1 oră (2013-02-13 15:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sunt de acord şi cu VladŢepeş!

Bernd Müller (X)
Germany
Local time: 09:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: Multumesc!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search