till syvende och sist

English translation: ultimately

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:till syvende och sist
English translation:ultimately
Entered by: Diarmuid Kennan

14:03 Feb 12, 2013
Swedish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Till syvende och sist beror framgångsrika åtgärder alltså på...
Swedish term or phrase: till syvende och sist
Hur skulle ni översätta uttrycket om det förekommer i vardagligt språk...
JohanK
Local time: 14:48
ultimately
Explanation:
another suggestion
Selected response from:

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 13:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ultimately
Diarmuid Kennan
5when all is said and done
Norskpro
3 +1when everything is said and done
Hans Wang
4last but not least
asptech
3in the final analysis
Deane Goltermann
3(it is) after all
Sven Petersson
Summary of reference entries provided
suggestions
Salvador Scofano and Gry Midttun
at the end of the day/at the end of the line
Lene Johansen

  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in the final analysis


Explanation:
this is another suggestion as an emphatic conclusion...

-- kind of fits with 'finally' and 'in the end', but stronger.

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ultimately


Explanation:
another suggestion

Diarmuid Kennan
Ireland
Local time: 13:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Schröder
41 mins

agree  Martin Asplund
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(it is) after all


Explanation:
Some context would help!

Sven Petersson
Sweden
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 118
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
when everything is said and done


Explanation:
not to be confused with "til slutt" or "til sist"

Hans Wang
Local time: 07:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jonashbourne
8 days
  -> thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
when all is said and done


Explanation:
:-)

Norskpro
Norway
Local time: 14:48
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
last but not least


Explanation:
A final point that needs some emphasizing.
A Danish figure of speech that has for some reason become popular in Swedish usage (the correct spelling is "til syvende og sidst").

asptech
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 min
Reference: suggestions

Reference information:
finally, at long last, in the end, eventually

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
Reference: at the end of the day/at the end of the line

Reference information:
You can pretty much use any idiom that signalizes a finality.

Example sentence(s):
  • She wanted it to be different, but it didn't really matter at the end of the day.
  • At the end of the line, they had to do it the way the city counsel wanted it done.
Lene Johansen
Native speaker of: Norwegian (Bokmal)
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Pernille Chapman: "At the end of the day" would be my choice.
1 day 18 hrs
agree  Madeleine Kamlin: This is the best choice for everyday speech, I think.
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search