would lose

Italian translation: perderebbe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:would lose
Italian translation:perderebbe

14:31 Feb 2, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-02-05 15:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [Non-PRO]
Linguistics
English term or phrase: would lose
The jihadis carried out amputations in the sandy square where the residents of Gao used to watch basketball. The men who ruled Gao for nine months, until French and Malian troops drove them out last weekend, replaced the words "Place de l'Indépendence" in the green, red and yellow of the national flag with simple white on black: Place de la Sharia.

A thief would lose his right hand. Those accused of burglary would lose both right hand and left foot. On 21 December last year, people were assembled, as they had been several times before, and told to watch.
Iberi (X)
perderebbe
Explanation:
Non vedo altra cosa.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-02-02 14:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

O "gli verrebbe mozzata", se vuoi qualcosa di più libero.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni1 ora (2013-02-05 15:58:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao, buon lavoro. :)
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 08:10
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1perderà
Maria Elena Abbate
3 +1avrebbe/avrebbero perso - sarebbe/ro stata/i amputata/i
AdamiAkaPataflo
4perderebbe
Giuseppe Bellone


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
perderà


Explanation:
La traduzione dipende da un fattore di realtà: avere la mano mozzata in questo caso è un'ipotesi o un fatto che effettivamente avviene o è addirittura già avvenuto? Secondo me dal contesto si capisce che è già avvenuto, ("On 21 December last year, people were assembled, as they had been several times before, and told to watch."), quindi non userei un condizionale.

Maria Elena Abbate
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: Grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ida DV: "Perderà" for the first "would lose". "Perderanno" for the second one.
12 mins
  -> certo! grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
avrebbe/avrebbero perso - sarebbe/ro stata/i amputata/i


Explanation:
è future in the past: anticipa ciò che sarebbe successo quel giorno, il 21 dicembre, davanti alla folla riunita

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 08:10
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  haribert: Ciao! anch'io l'ho capita così...
19 hrs
  -> mi fa piacere! ciao biddu' :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perderebbe


Explanation:
Non vedo altra cosa.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2013-02-02 14:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

O "gli verrebbe mozzata", se vuoi qualcosa di più libero.

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni1 ora (2013-02-05 15:58:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao, buon lavoro. :)

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search