statement

Spanish translation: Personalizar según el contexto, incluso omitirlo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:statement
Spanish translation:Personalizar según el contexto, incluso omitirlo
Entered by: Helena Diaz del Real

15:02 Jan 28, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / Solutions for document composition
English term or phrase: statement
Hola compañeros:

Tengo un texto en el que me aparece bastante a menudo la palabra "statement". La traducción que estoy poniendo, "declaración" no me gusta nada para este contexto. ¿Qué opciones pondríais vosotros? ¿Cómo lo traduciríais?
(Ya sé que esta palabra aprece en el glosario de Kudoz, pero las propuestas que ve no me acaban de convencer... Muchas gracias).

Aquí os pongo un par de frases en las que aparece esa palabra:

- We chose one of our more complex 401 (k) statements.
- XYZ wanted to lower the overall complexity of document composition and make it easier to develop and modify the growing variety of personal communication statements they must manage.
- We produce a wide variety of personal communication statements.
- Benefits administration revolves around a number of important documents, 401(k) statements, pension calculation statements and enrollment documents are among the many personalized communications that support the process.

Muchas gracias de antemano.

Un saludo,
Helena
Helena Diaz del Real
Germany
Local time: 13:16
customize according to context
Explanation:
For example, for "personal communication statements" I would simply use "comunicaciones personales". For 401(k) statements and pension calculation statements I would use "información de 401(k) de cálculos de pensión. In other words, omit the word from the translation unless it is actually a "declaración" and when by ommitting it you are not leaving out anything important. Good luck!
Selected response from:

George Rabel
Local time: 07:16
Grading comment
George muchas gracias por tu ayuda. Los ejemplos traducidos que me has puesto me han ayudado muchísimo, por eso elijo tu propuesta como la más útil y la que me ha ido mejor. Un saludo, Helena
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2customize according to context
George Rabel
4cláusulas
Sayda Pineda
3ver explicación
Martijn Naarding


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ver explicación


Explanation:
No te digo nada nuevo si esta palabrita tiene muchas traducciones. Expones varias frases y no creo que en todos los casos la traducción deba ser la misma. Yo propongo en el caso de "communication statement" no traducirlo, es decir traducir sólo "communication".
Elaboramos una gran variedad de notificaciones personales.
Es una sugerencia.


Martijn Naarding
Spain
Local time: 13:16
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Martijn, muchas gracias por tu ayuda. Un saludo, Helena

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
customize according to context


Explanation:
For example, for "personal communication statements" I would simply use "comunicaciones personales". For 401(k) statements and pension calculation statements I would use "información de 401(k) de cálculos de pensión. In other words, omit the word from the translation unless it is actually a "declaración" and when by ommitting it you are not leaving out anything important. Good luck!

George Rabel
Local time: 07:16
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 35
Grading comment
George muchas gracias por tu ayuda. Los ejemplos traducidos que me has puesto me han ayudado muchísimo, por eso elijo tu propuesta como la más útil y la que me ha ido mejor. Un saludo, Helena

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Frazier: Agree, the translation must fit the context.
3 hrs
  -> Thank you.

agree  mareug
18 hrs
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cláusulas


Explanation:


Eso he utilizado, espero que sea de ayuda.


    Reference: http://es.thefreedictionary.com/cl%C3%A1usula
Sayda Pineda
United States
Local time: 04:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 5
Notes to answerer
Asker: Sayda te lo agradezco mucho. Pero "cláusulas" no se adapta demasiado bien al texto en general. Muchas gracias y un saludo, Helena

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search