can therefore not provide any details

French translation: et ne pouvons donc fournir aucun détail

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:can therefore not provide any details
French translation:et ne pouvons donc fournir aucun détail
Entered by: Willa95

10:34 Jan 28, 2013
English to French translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: can therefore not provide any details
Bonjour à tous,

Un laboratoire pharmaceutique organise un forum pour discuter du futur de son entreprise (mesures à prendre pour améliorer sa position)

"What does this mean for European employees?
We want to give these consultations a fair chance and can therefore not provide any details on the measures that will be adopted in the countries and how many employees will be affected per country."

"Qu'est-ce que cela implique pour les employés européens ?
Nous voulons vraiment que ces consultations aboutissent afin d'éviter de fournir des détails sur les mesures adoptées dans les pays et d'indiquer combien d'employés seront touchés par pays."

Pourriez-vous me confirmer ou non le sens de cette tournure ?

Merci à tous
Willa95
France
Local time: 11:54
et ne pouvons donc fournir aucun détail
Explanation:
They don't provide details to ensure giving a chance to the consultations
Selected response from:

fransua
Local time: 11:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13et ne pouvons donc fournir aucun détail
fransua
5 +2et par conséquent ne pouvons fournir aucun détail
Veronique Lhuissier-Bordais


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
et ne pouvons donc fournir aucun détail


Explanation:
They don't provide details to ensure giving a chance to the consultations

fransua
Local time: 11:54
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Meschi
9 mins

agree  GILLES MEUNIER
10 mins

agree  Yannick.L: oui, ou, juste pour varier, "fournir plus de détails sur", au cas où ils ont déjà donné quelques précisions
10 mins

agree  Cyril B.
14 mins

agree  Pierre POUSSIN
32 mins

agree  mimi 254
49 mins

agree  Bertrand Leduc
1 hr

agree  Belle_ (X)
1 hr

agree  Tristan Jimenez
1 hr

agree  Françoise Vogel
1 hr

agree  C. Tougas
2 hrs

agree  Christophe Delaunay: Ouaip...tout simplement!
4 hrs

agree  Clara Chassany
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
et par conséquent ne pouvons fournir aucun détail


Explanation:
Juste une autre possibilité. Personnellement je préfère "par conséquent" que "donc" ici mais c'est à vous de choisir ! ;-)

Veronique Lhuissier-Bordais
Netherlands
Local time: 11:54
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Salas
1 hr
  -> Merci Carole !

agree  emiledgar
21 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search