sale, por fin, a la luz pública, gracias al empeño […] hace mucho tiempo

English translation: is being published at last thanks to the tireless efforts of...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sale, por fin, a la luz pública, gracias al empeño que ha puesto en ello hace mucho tiempo...
English translation:is being published at last thanks to the tireless efforts of...
Entered by: James A. Walsh

12:44 Jan 25, 2013
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Medical Publication Intro.
Spanish term or phrase: sale, por fin, a la luz pública, gracias al empeño […] hace mucho tiempo
Afternoon all,

This is from the introduction of a medical publication (lab test procedures) by the Spanish wing of a large German Laboratory.

I’ve been asked to render the English as simple as possible (i.e., cut out the waffle), and could do with some inspiration.

All suggestions welcome.

Source text is from Spain, and I’m going into US English:

“Esta obra sale, por fin, a la luz pública, gracias al empeño que ha puesto en ello hace mucho tiempo Don Fulano de Tal, primero ilusionándonos con el trabajo en cuestión y, hasta hoy, estando pendiente del mismo en todo momento, interesándose por la marcha del proyecto, convocando reuniones con los consultores para intercambiar conocimientos, corregir defectos e ir poniendo todo el material en solfa. En todas las reuniones ha estado presente, desplazándose desde donde se encontrara y ha participado muy activamente en ellas, demostrando en todo momento sus amplios conocimientos.”
___________________

Many thanks in advance.
James A. Walsh
Spain
Local time: 08:35
is being published at last thanks to the prolonged efforts of...
Explanation:
I have tried to take account of your instructions and keep it simple. Really "salir a la luz pública" doesn't mean any more than "appear" or "be published". You really don't need "que ha puesto en ello". "Efforts", plural, seems most natural for "empeño" ("determination" is also a possibility, but it doesn't go so well with "prolonged" or any alternative that occurs to me). Cutting the phrase "hace mucho tiempo" down to "prolonged" covers the meaning, I think, while keeping it brief and improving the flow.

"At last" seems more natural to me here than "finally"; "is finally being published" is certainly OK, but it somehow expresses a certain weariness, which may not be appropriate. Perhaps that's just me.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 08:35
Grading comment
Thanks, Charles, and everyone else for your help :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5is being published at last thanks to the prolonged efforts of...
Charles Davis
4 +2is finally being made available to the public...
Yvette Neisser Moreno
5This work is finally available to the public due to the prolonged efforts of XX...
johannacervone
4is finally being made public thanks to the effort invested by Don Fulano over a long period of time
Lisa McCarthy
3This work comes at last to the public scene, due to the effort that Fulano de Tal has put into it, f
Eva Pividal
3Thanks to the efforts that ............this work/novel/book is finally being released into the
liz askew


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
is finally being made available to the public...


Explanation:
This study/report is finally being made available to the public thanks to the efforts that Don XX has put into it for a long time/many years...

This is what occurred to me offhand.

Yvette Neisser Moreno
United States
Local time: 02:35
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lafayette Eaton
1 hr

agree  Tim Friese
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
This work comes at last to the public scene, due to the effort that Fulano de Tal has put into it, f


Explanation:
This work comes at last to the public scene, due to the effort that Fulano de Tal has put into it, for a long time now, first…

Eva Pividal
Spain
Local time: 08:35
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lisa McCarthy: Doesn't sound very natural in English
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Thanks to the efforts that ............this work/novel/book is finally being released into the


Explanation:
public domain


my effort

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-01-25 13:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

Welcome to the Public Domain | The Simple Dollar
www.thesimpledollar.com/2008/01/.../welcome-to-the-public-d...
Jan 8, 2008 – By releasing all of the written content into the public domain, I have a far better .... Thank you for having your content available to all. ... of my faves, and I appreciate all the effort and good sense that you offer us, your readers.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-01-25 13:27:27 GMT)
--------------------------------------------------

or

thanks to the hard work XXX has invested in this book, it is finally being released into the public domain

liz askew
United Kingdom
Local time: 07:35
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: "Efforts of" would work, but not "efforts that".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
is being published at last thanks to the prolonged efforts of...


Explanation:
I have tried to take account of your instructions and keep it simple. Really "salir a la luz pública" doesn't mean any more than "appear" or "be published". You really don't need "que ha puesto en ello". "Efforts", plural, seems most natural for "empeño" ("determination" is also a possibility, but it doesn't go so well with "prolonged" or any alternative that occurs to me). Cutting the phrase "hace mucho tiempo" down to "prolonged" covers the meaning, I think, while keeping it brief and improving the flow.

"At last" seems more natural to me here than "finally"; "is finally being published" is certainly OK, but it somehow expresses a certain weariness, which may not be appropriate. Perhaps that's just me.

Charles Davis
Spain
Local time: 08:35
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 287
Grading comment
Thanks, Charles, and everyone else for your help :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
26 mins
  -> Thanks, Phil :)

agree  Claudia Luque Bedregal
27 mins
  -> Thanks, Claudia. Saludos :)

agree  George Rabel: 100%
43 mins
  -> Thanks a lot, George :)

agree  Richard Hill
56 mins
  -> Thanks, Rich :)

agree  Alberto Samaniego
6 hrs
  -> Thanks, Alberto :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
is finally being made public thanks to the effort invested by Don Fulano over a long period of time


Explanation:
"...is finally being made public thanks to the effort invested by Don Fulano over a long period of time.."

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 08:35
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 152
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
This work is finally available to the public due to the prolonged efforts of XX...


Explanation:
If your instructions are to keep it simple, I think this is as simple as you can get while still sounding professional.

This work is finally available to the public due to the prolonged efforts of Don Fulano de Tal....

Hope this helps!

johannacervone
Local time: 02:35
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search