charge

Italian translation: Vincoli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:charge
Italian translation:Vincoli
Entered by: Marika Costantini

19:23 Jan 24, 2013
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / certificato notarile/registro catastale
English term or phrase: charge
Lo trovo due volte in un certificato notarile relativo alla registrazione in catasto di un immobile. In "completion of registration", dopo "title number", i dettagli sulla proprietà e i dati del proprietario, trovo la frase:
"The Charge dated....is enclosed."
e poi:
"this register contains any charges and other matters that affect the land"
e ancora:
"charges register"
Cosa si intende di preciso in questo contesto?
Grazie mille in anticipo,
Marika
Marika Costantini
Italy
Local time: 02:03
Vincoli
Explanation:
Un'altra possibilita'. Considera che negli atti notarili si usa scrivere "proprieta' libera da vincoli, oneri, gravami, servitu' e diritti di terzi".
Selected response from:

Francesco Toscano
Local time: 02:03
Grading comment
grazie mille :)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Vincoli
Francesco Toscano
3oneri
Ivana Giuliani
3gravami
Valentina Giannasi
Summary of reference entries provided
http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/law%3A_contracts/2136032-oneri_reali.html
Vincenzo Di Maso

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oneri


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2013-01-24 19:28:41 GMT)
--------------------------------------------------

che io sappia si tratta degli "oneri catastali"

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2013-01-24 19:37:26 GMT)
--------------------------------------------------

potrebbero essere dei
"tributi catastali"

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 02:03
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 163
Notes to answerer
Asker: Ciao Ivana, non credo siano semplici oneri perché si parla anche di "registered charge" e questa "charge" ha anche una data (charge dated...)..

Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gravami


Explanation:
Come ipoteche, pignoramenti etc.


Charges: Evidence of a lien or mortgage that secures the repayment of a loan.





    Reference: http://www.visureinrete.it/01_informazioni_sui_servizi/visur...
    Reference: http://www.businessdictionary.com/definition/charge.html
Valentina Giannasi
Italy
Local time: 02:03
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vincoli


Explanation:
Un'altra possibilita'. Considera che negli atti notarili si usa scrivere "proprieta' libera da vincoli, oneri, gravami, servitu' e diritti di terzi".

Francesco Toscano
Local time: 02:03
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 18
Grading comment
grazie mille :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


24 mins
Reference: http://ita.proz.com/kudoz/italian_to_english/law%3A_contracts/2136032-oneri_reali.html

Reference information:
Oneri reali

Vincenzo Di Maso
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search