Bliss Balls

Spanish translation: bolas/albóndigas de chocolate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Bliss Balls
Spanish translation:bolas/albóndigas de chocolate

02:53 Jan 24, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-01-27 18:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Restaurants
English term or phrase: Bliss Balls
Se trata de una publicidad para un restaurante que ofrece postres y golosinas. No estoy segura si se traduce Bliss Balls (Son unas bolas de chocolate, nueces y miel entre otros ingredientes) o se deja como tal. Agradezco sugerencias.
El texto dice:
For natural gourmet chocolate made locally, check out bliss balls and cocoa cacao fudge, made by XXXXXXXXXXXX. Both are made using raw cacao powder .... Bliss balls also include soaked almonds, dates and raisins organic vanilla, coconut oil and coconut palm sugar and are coated with dehydrated coconut on the outside.
Saudina Torres
United States
Local time: 07:04
bolas/albóndigas de chocolate
Explanation:
Hay muchas fotos en Google con los dos nombres
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 19:04
Grading comment
Muchas gracias Beatriz.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5albondigas de placer o bolas de sabor
Patricia Urrutia
5trufas de chocolate
Étienne Dolet
3 +1bolas/albóndigas de chocolate
Beatriz Ramírez de Haro
4bolitas de chocolate "bliss balls"
Marta de la Presa
Summary of reference entries provided
This can help
Jairo Payan

  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bliss balls
bolas/albóndigas de chocolate


Explanation:
Hay muchas fotos en Google con los dos nombres

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 19:04
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 316
Grading comment
Muchas gracias Beatriz.
Notes to answerer
Asker: Gracias Beatriz.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Honrubia
1 hr
  -> Gracias, Patricia - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bliss balls
albondigas de placer o bolas de sabor


Explanation:
Puedes traducirlo casi literalmente puesto que cada palabra tiene su equivalente en español. Es la regla que yo sigo. Si cada palabra es traducible se traduce, de lo contrario se deja en inglés entre comillas y con letra diferente. Otra sugerencia es buscar en el contexto una expresión que se ajuste. Todos esos ingredientes causan placer en el paladar por ello Bolas de placer!

Patricia Urrutia
Colombia
Local time: 12:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bliss balls
bolitas de chocolate "bliss balls"


Explanation:
Puedes optar por la traducción genérica "bolitas de chocolate" junto con su nombre original entre comillas.

Otra opción sería también poner "bliss balls" (bolitas hechas con chocolate, nuez, miel, etc.). Es decir, no lo traduces y entre paréntesis haces una explicación breve de lo que es.

Por cierto, he visto una página donde las llaman "bolas bliss". Te copio el enlace por si puede serte útil.


    Reference: http://www.glmagazine.com.au/es/food/recipes/487-vegan-bliss...
Marta de la Presa
Spain
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Marta.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
bliss balls
trufas de chocolate


Explanation:
En español de Argentina y Uruguay nunca se usaría "bolas de chocolate" porque esto conlleva una referencia sexual. De hecho, cuando aparecen estps términos en refrencia a la comida es en ciertos productos de pastelería como "bolas de fraile", "vigilantes". Estos términos fueron acuñados por panaderos anarquistas con una clara intención desafiante y luego quedaron en el uso popular. Las "bliss balls" serían "trufas de chocolate".
http://www.gastronomiaycia.com/2008/10/14/trufas-de-chocolat...


Étienne Dolet
Argentina
Local time: 14:04
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Tienes razón y gracias port u aporte. La verdad es que el término tiene implicaciones sexuales tal vez para todos los hispanohablantes y esa connotación está aun en inglés mismo.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


32 mins
Reference: This can help

Reference information:
http://www.happyearth.com.au/home/2009/7/8/bliss-balls.html

Jairo Payan
Colombia
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search