GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
02:53 Jan 24, 2013 |
|
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / Restaurants | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 19:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
This can help |
|
bliss balls bolas/albóndigas de chocolate Explanation: Hay muchas fotos en Google con los dos nombres |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bliss balls albondigas de placer o bolas de sabor Explanation: Puedes traducirlo casi literalmente puesto que cada palabra tiene su equivalente en español. Es la regla que yo sigo. Si cada palabra es traducible se traduce, de lo contrario se deja en inglés entre comillas y con letra diferente. Otra sugerencia es buscar en el contexto una expresión que se ajuste. Todos esos ingredientes causan placer en el paladar por ello Bolas de placer! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bliss balls bolitas de chocolate "bliss balls" Explanation: Puedes optar por la traducción genérica "bolitas de chocolate" junto con su nombre original entre comillas. Otra opción sería también poner "bliss balls" (bolitas hechas con chocolate, nuez, miel, etc.). Es decir, no lo traduces y entre paréntesis haces una explicación breve de lo que es. Por cierto, he visto una página donde las llaman "bolas bliss". Te copio el enlace por si puede serte útil. Reference: http://www.glmagazine.com.au/es/food/recipes/487-vegan-bliss... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bliss balls trufas de chocolate Explanation: En español de Argentina y Uruguay nunca se usaría "bolas de chocolate" porque esto conlleva una referencia sexual. De hecho, cuando aparecen estps términos en refrencia a la comida es en ciertos productos de pastelería como "bolas de fraile", "vigilantes". Estos términos fueron acuñados por panaderos anarquistas con una clara intención desafiante y luego quedaron en el uso popular. Las "bliss balls" serían "trufas de chocolate". http://www.gastronomiaycia.com/2008/10/14/trufas-de-chocolat... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
32 mins |
Reference: This can help Reference information: http://www.happyearth.com.au/home/2009/7/8/bliss-balls.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.