resultat d'admission

English translation: Result

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:resultat d\'admission
English translation:Result
Entered by: GillW (MCIL)

11:41 Jan 23, 2013
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / releve de notes/academic report
French term or phrase: resultat d'admission
This is a report in respect of the student's second semester for a degree in Economics and Management. What does the word 'admission' refer to? The student has clearly been admitted to the degree course, so it's not that.

TIA for any help. I am sure this has come up before.
GillW (MCIL)
Local time: 05:03
Result
Explanation:
I'm not sure "acceptance" is needed. Agreed, the link can indicate otherwise, however isn't the type of document slightly different? The link provided is for a list of students who have passed a particular course, but the TT in question is a report card for one particular student.

In French, "admis" (as discussed above - AnneGreaves at 12:08) is simply a pass in this context.

In an educational context, I believe we'd more likely see "Result"/"Pass rate"/"Grade"/"Mark", rather than "Acceptance results". Also, note that the target term is in the singular.

Another contributing factor would be the nature of the document. "Result" is a shorter term, especially if you're trying to squeeze the text into a box (generally the case with report cards).

I believe it will be evident on the report that the student progressed into the third semester and therefore "accepted".

I feel that the French "admission" is swaying us towards using the term "acceptance" when it's not really necessary.

What follows this term (a percentage, a letter, etc.) will better determine the correct target term but I think "Result" would be acceptable and the closest to the ST term.
Selected response from:

staceyvikki
United Kingdom
Local time: 05:03
Grading comment
I would probably add a note to the reader that this is the result regarding admission to the next semester/term, etc.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Result
staceyvikki
4Acceptance results
Anne Greaves


Discussion entries: 12





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Result


Explanation:
I'm not sure "acceptance" is needed. Agreed, the link can indicate otherwise, however isn't the type of document slightly different? The link provided is for a list of students who have passed a particular course, but the TT in question is a report card for one particular student.

In French, "admis" (as discussed above - AnneGreaves at 12:08) is simply a pass in this context.

In an educational context, I believe we'd more likely see "Result"/"Pass rate"/"Grade"/"Mark", rather than "Acceptance results". Also, note that the target term is in the singular.

Another contributing factor would be the nature of the document. "Result" is a shorter term, especially if you're trying to squeeze the text into a box (generally the case with report cards).

I believe it will be evident on the report that the student progressed into the third semester and therefore "accepted".

I feel that the French "admission" is swaying us towards using the term "acceptance" when it's not really necessary.

What follows this term (a percentage, a letter, etc.) will better determine the correct target term but I think "Result" would be acceptable and the closest to the ST term.

staceyvikki
United Kingdom
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
I would probably add a note to the reader that this is the result regarding admission to the next semester/term, etc.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: "Admis" as in "pass" the 2nd semester exams. ("Admis" o/wise in ref to a "concours" would follow on from "admissible"; not the case here). Note that you can be "admis" in 2nd sem and not in your 1st sem, in which case you resit to pass the year.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
resultat d\'admission
Acceptance results


Explanation:
May as well make it official!

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-01-23 16:35:37 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe acceptance result would be more appropriate here


    Reference: http://www.ens.fr/spip.php?article58&lang=en
Anne Greaves
United Kingdom
Local time: 05:03
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nikki Scott-Despaigne: With all due respect to the Normale Sup', the suggestion of "acceptance results" reads as a translation and is not what would come naturally to a native speaker. Those who have L3 admis have passed their degree, Bac+3, +/- a bachelor's degree
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search