allowing the hair wetted with the agent to stand

Italian translation: lasciare in posa sui capelli

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:allowing the hair to stand
Italian translation:lasciare in posa sui capelli
Entered by: Maidiremai

14:40 Jan 21, 2013
English to Italian translations [PRO]
Science - Cosmetics, Beauty / trattamento per capelli
English term or phrase: allowing the hair wetted with the agent to stand
riguarda una fase del trattamento permanente per capelli. Non so se posso semplicemente intendere "to stand" come "lasciare in posa"
Barbara Turchetto
Italy
Local time: 09:56
lasciando in posa il prodotto/l'agente dopo averlo applicato sui capelli
Explanation:
Per me "allowing" non va trodotto in questo caso e lasciare in posa va benissimo :D

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-01-21 15:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Anzi, direi che lasciare in posa = "allowing .... to stand" :D
Selected response from:

Maidiremai
Local time: 08:56
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2permettendo/che permette di lasciare in posa l'agente/il principio attivo sui capelli bagnati
Alessandra Meregaglia
3 +3lasciando in posa il prodotto/l'agente dopo averlo applicato sui capelli
Maidiremai
3lasciare agire il prodotto dopo l'applicazione
Maria Elena Abbate


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
permettendo/che permette di lasciare in posa l'agente/il principio attivo sui capelli bagnati


Explanation:
lasciare in posa

Alessandra Meregaglia
Italy
Local time: 09:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Camilla D. (X)
1 min
  -> grazie mille

agree  Magda Falcone
1 hr
  -> grazie mille
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
lasciando in posa il prodotto/l'agente dopo averlo applicato sui capelli


Explanation:
Per me "allowing" non va trodotto in questo caso e lasciare in posa va benissimo :D

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-01-21 15:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Anzi, direi che lasciare in posa = "allowing .... to stand" :D

Maidiremai
Local time: 08:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacki-dart
3 hrs
  -> Thank you :)

agree  Raffaella Berry: hai ragione su "allowing". E' un'espressione fissa in questo contesto, che non ha nulla a che vedere con "permettere".
4 hrs
  -> Grazie mille Raffaella :D

agree  Raffaella Panigada
21 hrs
  -> Grazie Raffaella :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lasciare agire il prodotto dopo l'applicazione


Explanation:
ho pensato che anche così potrebbe andare

Maria Elena Abbate
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search