05:32 Jan 18, 2013 |
|
English to Chinese translations [PRO] Bus/Financial - Management / Corporate Cultures | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 脱口而出通用汽车、或杜邦、或壳牌石油如何同心同德、上下一心 |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
脱口而出通用汽车、或杜邦、或壳牌石油如何同心同德、上下一心 Explanation: (不假思索地)脱口而出通用汽车、或杜邦、或壳牌石油是一个整体,即只有一个通用汽车、或杜邦、或壳牌石油 言外之意就是通用汽车、或杜邦、或壳牌石油没有很多个(公司文化) 理解下来,原文的论点是人们的普遍认识(把公司看作一个整体)和实际情况(公司部门之间的明争暗斗)相差甚远,太过理想化。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.