ratioed

Spanish translation: se determinó el cociente/se dividieron (los valores/datos)

03:58 Jan 17, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Science - Science (general) / Cromatografía
English term or phrase: ratioed
"To eliminate the contributions of the source and the air background, this single-beam spectrum of the sample is digitally ratioed against a spectrum recorded with no sample in the beam"

Agradeceré enormemente sus ideas al respecto. ¡Gracias también por tomarse el tiempo!
Spring Moon
Local time: 06:23
Spanish translation:se determinó el cociente/se dividieron (los valores/datos)
Explanation:
Es decir:

"Para eliminar la contribución de la fuente y el fondo originado por el aire, se determinó, mediante un programa informático, el cociente entre el espectro de haz simple de la muestra y un espectro registrado con la celda vacía."

Otra posibilidad (aunque prefiero la anterior):

"...se dividieron los valores del espectro de haz simple de la muestra por los de un espectro registrado con la celda vacía, mediante un programa informático."

Me remito a los comentarios que hice y a las referencias que aporté en la sección de discusión.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2013-01-22 10:51:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 13:23
Grading comment
Muchas gracias por todos los alcances.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1relacionado
Yaotl Altan
5se determinó el cociente/se dividieron (los valores/datos)
M. C. Filgueira
3 +1Se determinó la proporción
marcelciencia
3el ratio se calcula de manera digital
Marta de la Presa


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
relacionado


Explanation:


Yaotl Altan
Mexico
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephen D. Moore
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Se determinó la proporción


Explanation:
En este caso yo lo traduciría: la proporción de la muestra del espectro (single beam spectrum) fue determinada y comparada digitalmente con un espectro...

marcelciencia
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tarroyo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
el ratio se calcula de manera digital


Explanation:
Una posibilidad...

"...el ratio del espectro de la muestra se calcula de manera digital comparándolo con un espectro ya registrado...".

Marta de la Presa
Spain
Local time: 13:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
se determinó el cociente/se dividieron (los valores/datos)


Explanation:
Es decir:

"Para eliminar la contribución de la fuente y el fondo originado por el aire, se determinó, mediante un programa informático, el cociente entre el espectro de haz simple de la muestra y un espectro registrado con la celda vacía."

Otra posibilidad (aunque prefiero la anterior):

"...se dividieron los valores del espectro de haz simple de la muestra por los de un espectro registrado con la celda vacía, mediante un programa informático."

Me remito a los comentarios que hice y a las referencias que aporté en la sección de discusión.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2013-01-22 10:51:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada.

M. C. Filgueira
Local time: 13:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Muchas gracias por todos los alcances.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search